Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
According to the Helsinki Commission's Rules of Procedure, the meetings of the Commission are to be private, unless the Commission decides otherwise. Согласно правилам процедуры Хельсинкской комиссии совещания Комиссии проводятся в закрытом режиме, если только Комиссия не примет иного решения.
The Secretary-General solicited the views of Governments on the report and the proposed supplement to the Standard Rules in a note verbale dated 6 June 2003. З. Генеральный секретарь запросил мнения правительств в отношении доклада и предлагаемого дополнения к Стандартным правилам запиской от 6 июня 2003 года.
Possible models for commentary or explanatory notes on the Rotterdam Rules Возможные варианты комментария или пояснительных примечаний к Роттердамским правилам
It met on several occasions to discuss general questions such as the assignment of judges to the Appeals Chamber and amendments to the Rules of Procedure and Evidence. Оно встречалось несколько раз для обсуждения общих вопросов, таких, как назначение судей в Апелляционную камеру и поправки к Правилам процедуры и доказывания.
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and the adoption of Practice Directions allowed some of the difficulties encountered in appeals proceedings to be resolved. Принятие поправок к Правилам процедуры и доказывания и практических директив позволило урегулировать ряд сложностей, возникших в рамках апелляционных разбирательств.
In the framework of the Cambodian Criminal Justice Assistance Project, the Office held training sessions on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners for approximately 150 prison officials from various provincial prisons. В рамках Камбоджийского проекта содействия уголовному правосудию отделение провело занятия по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными примерно для 150 должностных лиц различных провинциальных пенитенциарных учреждений.
By its resolution 53/207, the Assembly requested the Secretary-General to bring to its attention, through the Committee for Programme and Coordination, revisions to the relevant Rules before promulgation. В резолюции 53/207 Ассамблея просила Генерального секретаря довести до ее сведения через Комитет по программе и координации изменения к соответствующим правилам до их опубликования.
According to the new Rules, the President is required to reside at the seat of the Special Court and work on a full time basis. Согласно новым Правилам, Председатель должен постоянно проживать и работать в месте расположения Специального суда.
It was noted that the Model Statement of Independence was intended to be contained in the revised Rules as a footnote to article 9. Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров.
During the fourth plenary session, held in Arusha from 2 to 6 June 1997, a number of amendments to the Rules were adopted. На четвертой пленарной сессии, проходившей в Аруше 2-6 июня 1997 года, был принят ряд поправок к Правилам.
States should fully implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and ensure that protective measures are guaranteed in all situations of custody. Государства должны полностью следовать Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечить гарантированное наличие мер защиты применительно ко всем случаям содержания под стражей.
In September and November 2005, judges of the Tribunal unanimously adopted the recommended amendments of the working group on speeding up appeals to the Rules of Procedure and Evidence. В сентябре и ноябре 2005 года судьи Трибунала единогласно приняли рекомендованные рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций поправки к Правилам процедуры и доказывания.
Article 8.2.1(d) confirms the understanding that is clearly expressed in the travaux préparatoires of the Hague Rules and carried forward in subsequent international conventions. В статье 8.2.1(d) подтверждается правило, которое было прямо изложено в подготовительных документах к Гаагским правилам и воспроизводилось в последующих международных конвенциях.
unopposed. 2001 - 2003: Vice Chairperson of the Rules, Privileges and Discipline Standing Committee of Parliament. 2001 - 2003 - вице-председатель Постоянного комитета парламента по правилам, привилегиям и дисциплине.
The dispute arose out of a sales contract for agricultural products which provided for arbitration under the Rules of the Commodity Exchange for Central Germany. Спор возник в связи с договором купли-продажи сельскохозяйственной продукции, в котором предусматривался арбитраж по правилам товарно-сырьевой продуктовой биржи Центральной Германии.
The Group of Experts on the Rotterdam Rules, in spite of considerable efforts of the secretariat, had not been able to come to a consensus evaluation. Группе экспертов по Роттердамским правилам, несмотря на значительные усилия секретариата, так и не удалось прийти к единодушной оценке.
The Prosecution proposes to expedite the proceedings by using all reasonable measures under the Rules of Procedure and Evidence to reduce the need for oral testimony in the presentation of its case. Обвинение предлагает ускорить производство путем принятия всех разумных мер согласно правилам процедуры и доказывания в целях сокращения необходимости дачи устных показаний в процессе изложения своей версии.
Amendments of the Rules of Procedure and Evidence may be decided remotely by the judges of the Mechanism by written procedure. Решения относительно поправок к Правилам процедуры и доказывания могут приниматься судьями Механизма заочно, в письменном порядке.
States and Territories will continue to deliver corrective services in accordance with standard guidelines which comply with the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Штаты и территории продолжат оказание исправительных услуг на основе стандартных руководящих принципов, которые соответствуют принятым Организацией Объединенных Наций Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
In the light of these considerations, the Ministry of Infrastructure of Serbia is submitting in the annex the draft resolution on Pan-European Rules of General Average. В свете этих соображений Министерство инфраструктуры Сербии представляет в приложении проект резолюции по общеевропейским правилам об общей аварии.
It was noted that the language contained in the model statement corresponded with the IBA Rules of Ethics for International Arbitrators (1987). Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров (1987 год).
On 30 November, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina agreed on amendments to its Rules of Procedure, which met the criteria formulated by the High Representative. 30 ноября парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины согласовала поправки к своим правилам процедуры, которые соответствовали критериям, сформулированным Высоким представителем.
Under the Rules of Procedure, the Commission shall have 42 experts, including a chief secretary, directors and a chief legal advisor. Согласно правилам процедуры Комиссия пользуется услугами 42 экспертов, включая старшего секретаря, директоров и старшего юрисконсульта.
With regard to the practical aspects, the purpose of the current provisions of draft article 13 was to maintain existing commercial practices under the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается практических аспектов, цель настоящих положений проекта статьи 13 заключается в сохранении существующей коммерческой практики согласно Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам.
Noting that all work will be carried out under the Rules of Procedure of the Conference, отмечая, что вся работа будет вестись по Правилам процедуры Конференции,