Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Furthermore, as highlighted in our previous plenary statements, India attaches importance to the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum and to its rules of procedure, especially the rule of consensus. Кроме того, как было подчеркнуто в наших предыдущих пленарных заявлениях, Индия придает важное значение Конференции по разоружению как единственному многостороннему форуму переговоров по разоружению, равно как и ее правилам процедуры, и особенно правилу консенсуса.
"4. Training programmes on the present rules and the results of research shall be developed and implemented for relevant criminal justice officials to raise their awareness and sensitize them to their provisions contained therein." Для соответствующих должностных лиц системы уголовного правосудия разрабатываются и осуществляются учебные программы по настоящим правилам и результатам исследований, с тем чтобы повышать их информированность и побуждать их более внимательно относиться к содержащимся в них положениям».
The Agreement conforms to the rules and procedures of WTO and European Union regulations and provides a framework for the contracting Parties to prepare for European Union accession (the founding CEFTA members are now all members of the European Union). Соглашение соответствует правилам и процедурам ВТО и правилам Европейского союза, а также служит основой для подготовки договаривающихся сторон к вступлению в Европейский союз (в настоящее время все участники - основатели Центральноевропейского соглашения о свободной торговле являются членами Европейского союза).
In the latter case, the rules were the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the late formulation of a conditional interpretative declaration, which made the late formulation of such a declaration subject to the unanimous consent of all the parties. В последнем случае правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8 по последующему формулированию условного заявления о толковании, которое поставило последующее формулирование такого заявления в зависимость от единодушного согласия всех сторон.
In light of the observations concerning the permissibility of conditional interpretative declarations, the rules on competence to assess such permissibility can only be identical to those for the assessment of the permissibility of reservations. С учетом замечаний по вопросу о действительности условных заявлений о толковании, правила, касающиеся компетенции давать ей оценку, могут быть лишь идентичны правилам, применяющимся к оценке действительности оговорок.
Mindful that measures and actions recommended at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development and their implementation should be consistent with international obligations, including, where applicable, the rules of the World Trade Organization, памятуя о том, что меры и шаги, рекомендованные на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и их реализация должны соответствовать международным обязательствам, в том числе, в применимых случаях, правилам Всемирной торговой организации,
Verify employees' training in, and knowledge of, occupational safety and health standards and rules and promote occupational health and safety; организацию обучения, инструктаж, проверку знаний работников по нормам и правилам охраны труда и пропаганду охраны труда
The programme supported consideration by the CMP of the third annual report of the Compliance Committee and the adoption of the proposed amendments to its rules of procedure, providing the information required to enable the CMP to provide the Compliance Committee with effective guidance and support. Программа оказывала поддержку КС/СС в ходе рассмотрения третьего ежегодного доклада Комитета по соблюдению и утверждения предложенных поправок к его правилам процедуры путем предоставления информации, требующейся для того, чтобы КС/СС могла дать Комитету по соблюдению конструктивные руководящие указания и предоставить ему поддержку.
(e) Provides technical advice to potential private sector, foundation and civil society partners on partnership opportunities with the United Nations, including advice on United Nations rules, procedures and best practices; ё) дает технические консультации потенциальным партнерам, представляющим частный сектор, фонды и гражданское общество, по вопросам, касающимся возможностей установления партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций, и в том числе консультирует по правилам, процедурам и передовому опыту Организации Объединенных Наций;
Further, in a commentary on the rules, A witness purporting to rely on econometric methods or economic models must describe them in sufficient detail to communicate the specific methods or models on which the witness purports to rely. Кроме того, в комментариях к правилам говорится, что свидетель, намеревающийся воспользоваться эконометрическими методами или экономическими моделями, должен описать их достаточно подробно с тем, чтобы стали понятны конкретные методы или модели, на которые желает опираться свидетель.
The above Directive envisaged that provisions should be made for authorizing the marketing within the Community of seed potatoes harvested in a third country where they afford the same assurances as seed potatoes officially certified within the Community and complying with the Community rules. Вышеупомянутая Директива предполагала необходимость разработки положений, разрешающих сбыт в Сообществе семенного картофеля, собранного в третьей стране, если он отвечает тем же гарантиям, что и семенной картофель, официально сертифицированный в Сообществе, и соответствует правилам Сообщества.
PCA plans to hold a seminar with FAS Russia in Lisbon on the Portuguese and Russian competition rules for Russian Federation companies operating in Portugal, and for Portuguese exporters to the Russian Federation, respectively. Совместно с российской ФАС ПОК планирует провести в Лиссабоне семинар, посвященный португальским и российским правилам конкуренции, для работающих в Португалии компаний из Российской Федерации и для португальских компаний, экспортирующих свою продукцию в Российскую Федерацию.
Based on the above rules and in the light of prior practice, the Committee concluded that there were four possibilities for participation in a meeting of the Committee besides the regular participation of the Committee members. Согласно вышеупомянутым правилам и в свете сложившейся практики Комитет пришел к выводу о существовании четырех возможных форматов участия в совещаниях Комитета помимо участия членов Комитета на регулярной основе.
3.4 The Executive Director advises the Secretary-General on systemic issues relating to the administration of internal justice, including by recommending changes to regulations, rules and other administrative issuances that would improve the functioning of the system of administration of justice. 3.4 Директор-исполнитель консультирует Генерального секретаря по системным вопросам, касающимся отправления внутреннего правосудия, в том числе рекомендует изменения к положениям, правилам и другим административным документам, которые позволяют улучшить функционирование системы отправления правосудия.
In particular, the principle set out in draft article 63 should only apply to the rules of an organization pertaining to its external responsibility, and exclude those pertaining to the organization's responsibility towards its own members. В частности, содержащийся в проекте статьи 63 принцип должен применяться только к правилам организации, касающимся ее внешней ответственности, за исключением тех правил, которые касаются ответственности организации по отношению к ее членам.
We of course understand that the EU considers that the draft resolution has no legal issues and is consistent with the Charter of the United Nations and the rules of procedure, and that the Office of Legal Affairs supports that position. Разумеется, мы сознаем, что, по мнению ЕС, проект резолюции не имеет правовых проблем и соответствует Уставу Организации Объединенных Наций и правилам процедуры и что Управление по правовым вопросам поддерживает эту позицию.
During the first year of the Council, the Permanent Representative of the Philippines in Geneva facilitated the Working Group on methods of work and rules of procedure, producing an important segment of the Council's institution-building package as annexed to Human Rights Council resolution 5/1. В первый год работы Совета Постоянный представитель Филиппин в Женеве координировал деятельность Рабочей группы по методам работы и правилам процедуры, что стало важным сегментом пакета мер по организационному строительству Совета, содержащегося в приложении к резолюции 5/1 Совета по правам человека.
In the interest of promoting greater inclusivity and dynamism in the Conference, the Philippines calls for a review of the membership of the Conference as provided for in its rules of procedure, and to allow for the expansion of its membership. В интересах содействия расширению участия и наращиванию динамики в работе Конференции Филиппины призывают провести обзор членского состава Конференции согласно ее правилам процедуры и разрешить расширить ее членский состав.
These recommendations do not apply, under recommendation 4, subparagraph (b), if they are inconsistent with the priority rules of the law relating to intellectual property that apply specifically to intellectual property. Эти рекомендации не применяются согласно подпункту (Ь) рекомендации 4, если они противоречат правилам определения приоритета в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, которое конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
In addition, the priority of a security right created by the licensor as against another security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties would be subject to the general rules explained above (see para. 41). Кроме того, приоритет обеспечительного права, созданного лицензиаром, в отношении другого обеспечительного права, созданного лицензиатом в своем праве на получение сублицензионных платежей, будет подчиняться общим правилам, как это уже разъяснялось выше (см. пункт 41).
The report is the product of the work of the ICC task force on national rules of procedure for recognition and enforcement of foreign arbitral awards pursuant to the New York Convention has been set-up in view of the 50th anniversary of that Convention in 2008. Этот доклад является результатом работы целевой группы МТП по национальным правилам процедуры признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений согласно Нью-йоркской конвенции, которая была создана по случаю пятидесятой годовщины Нью-йоркской конвенции в 2008 году.
Furthermore, guideline 3.5.3 indicated that the competence to assess the permissibility of a conditional interpretative declaration was subject to the same rules as the competence to assess the permissibility of a reservation. Кроме того, в руководящем положении 3.5.3 указывается, что компетенция давать оценку действительности условного заявления о толковании подчиняется тем же правилам, что и компетенция давать оценку действительности оговорки.
The Chair said he took it that the Commission wished to reaffirm the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration and request the Working Group to pursue its efforts and complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission preferably at its next session. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает подтвердить важность обеспечения прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государствами и просить Рабочую группу завершить ее работу по правилам о прозрачности для ее рассмотрения Комиссией, желательно на ее следующей сессии.
Participation as observers in the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples by organizations that are not accredited under the Economic and Social Council rules is permitted under Human Rights Council resolution 6/36, by which the Council also established the Expert Mechanism. Резолюция 6/36 Совета по правам человека, в соответствии с которой был учрежден также Экспертный механизм, разрешает участвовать в работе Экспертного механизма по правам коренных народов в качестве наблюдателей организациям, не аккредитованным по правилам Экономического и Социального Совета.
The definition of the rules of the organizations met with support, although it was also deemed too broad and unclear, in particular with respect to the meaning of the reference to established practice amounting to a rule of the organization. Определение термина «правила организации» было поддержано, но при этом было также выражено мнение о том, что оно является чересчур широким и не совсем ясным, особенно когда речь идет о значении термина «установившейся практики, приравнивающейся к правилам организации».