Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
The proliferation of regional trade agreements and bilateral trade agreements both between and among countries and regions, whilst beneficial to the contracting parties, could undermine the trade of non-participants and the established rules and norms of the multilateral trading system. Появление все новых региональных и двусторонних торговых соглашений, заключаемых как между отдельными странами, так и на региональном уровне, будучи выгодным для договаривающихся сторон, может нанести ущерб торговле не участвующих в них стран и сложившимся правилам и нормам многосторонней торговой системы.
Under the United Nations rules in force, all IPR was being transferred to the United Nations, which was increasingly preventing experts from participating. Согласно действующим правилам Организации Объединенных Наций все ПИС передаются Организации Объединенных Наций: подобное положение во все большей степени препятствует участию экспертов.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
(a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения.
The personnel of the Defence Forces has taken part in international courses for the development of knowledge of regulations organised by different actors as well as in training on rules of war arranged by the Finnish Red Cross. Персонал Сил обороны принимает участие в организуемых разными субъектами международных курсах по углубленному изучению предписаний, а также в подготовке по правилам войны, устраиваемой финским Красным Крестом.
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий.
Regarding the proposal on annual recalculation of the scale, his delegation wished to know what the impact on the predictability of the process would be and whether the proposal was in keeping with the rules of procedure of the General Assembly, particularly rule 160. Что касается предложения о ежегодном пересчете шкалы, то делегация его страны хотела бы знать, как это повлияет на предсказуемость данного процесса и соответствует ли это предложение правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, особенно правилу 160.
Findings with a financial impact may be identified while analysing processes, reviewing the utilization of assets, assessing procurement activities, reviewing the compliance of benefits paid with rules and procedures or benchmarking costs against the cost of other entities carrying out similar activities. Имеющие финансовые последствия выводы могут делаться в ходе анализа процедур, проверки использования активов, оценки закупочной деятельности, проверки соответствия выплаченных пособий правилам и процедурам или сопоставления расходов с расходами других структур, занимающихся аналогичной деятельностью.
Assesses the adequacy of procedures and controls over data input, processing and output, and determines if information processing complies with established business rules and is accurate, reliable and timely. Оценка адекватности процедур и мер по контролю за вводом, обработкой и выводом данных, а также оценка соответствия методов обработки информации существующим в этой сфере правилам, ее точности, надежности и своевременности.
In January 2005, the European Union's executive arm ordered the United Kingdom to phase out a tax break for offshore companies based in Gibraltar after finding the arrangement not in accordance with European Union competition rules. В январе 2005 года исполнительный орган Европейского союза распорядился, чтобы Соединенное Королевство постепенно отменило налоговую льготу для офшорных компаний, базирующихся в Гибралтаре, после того, как было установлено несоответствие такого порядка правилам Европейского союза, касающимся конкуренции.
Should the State be a member, the influence that may amount to aid or assistance could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the pertinent rules of the organization. Если государство является ее членом, влияние, которое может быть равнозначно помощи или содействию, не могло бы просто заключаться в участии в процессе принятия решений организацией согласно соответствующим правилам организации.
The delegations of procurement authority at the United Office at Geneva were not fully in line with United Nations rules. Порядок предоставления полномочий на осуществление закупочной деятельности, существующий в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, противоречит правилам Организации Объединенных Наций.
Contrary to the rules and procedures of UNCTAD for the administration of technical cooperation trust funds, UNCTAD has not charged support costs to the Service's trust funds. Вопреки действующим в ЮНКТАД правилам и процедурам административного управления целевыми фондами технического сотрудничества, ЮНКТАД не относит расходы на вспомогательное обслуживание на счета целевых фондов Службы.
Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли.
At the same time, market access liberalization in services cannot be considered in isolation without taking into account progress in the GATS rules negotiations and disciplines on domestic regulations and the need to ensure transparency and objectivity in the application of economic needs tests. В то же время вопросами либерализации доступа на рынки услуг невозможно заниматься без учета прогресса на переговорах по нормам ГАТС и правилам, определяющим сферу внутреннего регулирования, а также необходимости обеспечения прозрачности и объективности в применении критерия экономической необходимости.
The Aid for Trade Initiative should enable developing countries to improve their trading capacities, adjust to changing rules and trade patterns and enhance their participation in global trade. Инициатива по оказанию помощи в торговле должна позволить развивающимся странам расширить свои возможности в торговле, адаптироваться к меняющимся правилам и торговым схемам и активнее участвовать в мировой торговле.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
That meant that Member States should make their contributions with complete transparency and be fully involved in the budget process, in conformity with the rules, regulations and procedures of the United Nations. Это означает, что государства-члены должны вносить свой вклад в этот процесс в условиях полной транспарентности и должны быть полностью вовлечены в процесс составления бюджета согласно правилам, положениям и процедурам Организации Объединенных Наций.
Adopting specific measures for SMEs, consistent with WTO rules, such as technological support, support for investment in improving infrastructure, support for certification, etc. Реализация конкретных мер в интересах МСП, соответствующих правилам ВТО, таких, как технологическая поддержка, поддержка инвестиций в развитие инфраструктуры, поддержка сертификационной деятельности и т.д.
Mr. Bazinas said that the word "special" applied to the rules, not to the proceeds, so that the definition in draft article 5 (j) applied. Г-н Базинас говорит, что слово "специальные" относится к правилам, а не к поступлениям, поэтому содержащееся в проекте статьи 5 (j) определение вполне применимо.
In turn, there is a ten-week deadline for submission to UNOG, in accordance with the relevant UN rules, so that UNOG could issue the documents in time. В свою очередь, согласно соответствующим правилам ООН, предусмотрен 10-недельный срок представления документов Отделению ООН в Женеве, с тем чтобы то могло обеспечить своевременный выпуск документов.
As a matter of fact, the required health certificates, issued by the competent veterinary after the compulsory controls, certified that the elaboration of the goods, their storing and loading conformed to the health rules in force. Фактически согласно санитарным сертификатам, выданным компетентным ветеринаром после обязательной проверки, подготовленный товар, его складирование и погрузка отвечали действующим ветеринарным правилам.
The procedure in cases of flagrante delicto follows strict rules set out in the Code of Criminal Procedure in order to guarantee the suspect's rights and prevent the abuse of those rights. Процедура разбирательства явного правонарушения подчиняется строгим правилам, закрепленным в Процессуальном кодексе, для обеспечения прав защиты и с целью предупреждения возможных злоупотреблений в ходе данной процедуры.
The submission of a draft resolution that was not a product of consensus, while not contrary to the rules of procedure of the General Assembly, broke with a 19-year-old practice of the Committee and could have a very negative impact on its future work. Внесение на рассмотрение проекта резолюции, который не является результатом консенсуса, хотя и не противоречит правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, нарушает существовавшую на протяжении 19 лет в Комитете практику и может весьма негативно сказаться на его будущей работе.
If it were, such assistance, control or coercion could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the rules of the organization. Если оно таковым является, то подобного рода содействие, контроль или принуждение просто не могут заключаться в участии в процессе принятия решений в этой организации согласно ее правилам.