The present Chinese legislation is in accordance with the Rules. |
Нормы действующего китайского законодательства отвечают Правилам. |
The Executive Director may propose to MCC amendments to the Financial Rules applicable to UNOPS. |
Директор-исполнитель может предлагать ККУ поправки к Финансовым правилам, применяемым к УОПООН. |
For example, under the Hague and Hague-Visby Rules, a contract of carriage meant a contract that was covered by a bill of lading. |
Например, согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, договором перевозки считается договор, удостоверенный коносаментом. |
Article 110 contains several references to the Rules of Procedure and Evidence. |
Статья 110 содержит многочисленные отсылки к правилам процедуры и доказывания. |
Furthermore, procedures have been put in place for the efficient processing of proposals and for consideration of amendments to the Rules. |
Кроме того, были установлены процедуры для эффективного рассмотрения предложений и поправок к правилам. |
The report was prepared by the Chambers' Work Group on Rules of Evidence and Procedure. |
Этот доклад был подготовлен Рабочей группой камер по правилам процедуры и доказывания. |
All future modifications of the Rules will require the vote of 10 Judges, to be adopted. |
В будущем для принятия всех изменений к правилам необходимы будут голоса 10 судей. |
In general terms, the majority of Member States is favourable to the adoption of the proposed supplement to the Rules. |
В целом, большинство государств-членов высказывается за принятие предлагаемого дополнения к Правилам. |
The judicial membership of the Rules Committee has been changed during the current reporting period. |
Судебный состав Комитета по Правилам претерпел изменения в течение данного отчетного периода. |
The responsibility for potential witnesses during the course of investigation has been placed under the Tribunal Rules on the Prosecutor. |
Ответственность в отношении потенциальных свидетелей на этапе расследования возлагается согласно Правилам Трибунала на Обвинителя. |
In the revised edition the articles of the Regulations precede the corresponding Rules. |
В пересмотренном варианте статьи Положений предшествуют соответствующим правилам. |
A number of proposals for amendments to the Rules were submitted by the Independent Expert to the 8th Plenary. |
На 8-м пленарном заседании независимый эксперт представил несколько предложений о поправках к Правилам. |
Amendments to the Rules will be promulgated by the Secretary-General following a decision on the Regulations by the General Assembly. |
Поправки к правилам будут опубликованы Генеральным секретарем после принятия Генеральной Ассамблеей решения по Положениям. |
The Rules Committee of the judges has some of these proposals under active consideration. |
Комитет судей по правилам активно рассматривает некоторые из этих предложений. |
In addition, the level of secretariat support to the Rules Committee has been strengthened. |
Кроме того, был повышен уровень секретариатской поддержки Комитета по Правилам. |
Protection against racial discrimination is procedurally secured through the concept of the shared burden of proof under the Rules of Civil Procedure. |
Процедурная защита от расовой дискриминации обеспечивается посредством применения концепции обоюдного бремени доказывания согласно Правилам гражданского судопроизводства. |
In light of this, it was proposed that reference to different types of electronic addresses be included in the commentary to the Rules. |
В свете этого было предложено упомянуть о различных видах электронных адресов в комментарии к Правилам. |
Executive summary: Informal documents need to conform to the Terms of Reference and Rules of Procedure. |
Неофициальные документы должны соответствовать Положению о круге ведения и правилам процедуры. |
The Plenary welcomed the People's Republic of China as a member of the Committee on Rules and Procedures. |
Участники пленарной встречи приветствовали Китайскую Народную Республику в качестве члена Комитета по правилам и процедурам. |
Rules are we have to take you to the nearest hospital. |
По правилам мы должны доставить вас в ближайшую больницу. |
Decision-32/07 is in full compliance with the Rules of CCNR and EC. |
Решение 32/07 полностью соответствует правилам ЦКСР и ЕК. |
The plenary approved the application of India for membership in the Committee on Rules and Procedures. |
Пленарная встреча одобрила заявку Индии на членство в Комитете по правилам и процедурам. |
The action contravened the Rules of Procedure governing the conduct of business by the Assembly. |
Это действие противоречит Правилам процедуры, регулирующим ведение дел Ассамблеей. |
Rules that we're making up as we go along, Jim. |
Правилам, которые мы сами установили, Джим. |
The Committee on Rules and Procedures is investigating next steps with regard to the Process logo. |
Комитет по правилам и процедурам занимается изучением следующих шагов в том, что касается логотипа Процесса. |