Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
It had also agreed on draft amendments to the rules of procedure and submitted those drafts to the Commission for adoption. Кроме того, были согласованы проекты поправок к правилам процедуры, и эти проекты были представлены Комиссии на предмет их утверждения.
We have rules of procedure that in fact make the transfer of cases to a particular jurisdiction dependent upon fairness and due process. Мы следуем принятым у нас правилам процедуры, в соответствии с которыми передача дел тем или иным судебным органам зависит от их способности обеспечивать справедливость и надлежащее судопроизводство.
In general, it is better to take the time to build a consensus according to the rules of the political game before embarking on the electoral process. Как общее правило, прежде чем пускаться в избирательный процесс, всегда лучше затратить необходимое время на сплочение единодушия согласно правилам политической игры.
Introduce and apply methodology conforming to international rules and standards and improve statistical analysis of the regions and the infrastructure of small towns and rural areas; внедрение и использование методологии, соответствующей международным правилам и стандартам, совершенствование статистического анализа регионов, инфраструктуры малых городов и села;
The unilateral change of authority on provision of SAR regarding Cyprus is, therefore, against the ICAO rules and provisions of the 1960 treaties. В этой связи передача в одностороннем порядке полномочий на проведение поисково-спасательных операций на Кипре противоречит правилам ИКАО и положениям договоров 1960 года.
During the consideration of recommendation 10 (b), the need to verify its harmony with established rules and procedures regulating the participation of non-governmental organizations in intergovernmental deliberations was observed. В ходе рассмотрения рекомендации 10(b) была отмечена необходимость проверки ее соответствия установленным правилам и процедурам, регулирующим участие неправительственных организаций в межправительственных дискуссиях.
In terms of the time limits set for evaluating the samples, the Customs follows the rules based on the TRIPS agreement. Что касается сроков, устанавливаемых для оценки образцов, то таможенная служба следует правилам, основанным на положениях Соглашения по ТАПИС.
Proposal submitted by Australia and France on rules to govern the appeal Предложение Австралии и Франции по правилам, регулирующим обжалование
Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each fund or account. Поступления от инвестиций кредитуются в качестве прочих поступлений или согласно правилам, касающимся того или иного фонда или счета.
Written statements submitted by the Court to the United Nations for circulation shall be circulated to all members of the bodies concerned, in accordance with their respective rules of procedure. Письменные заявления, представляемые Судом Организации Объединенных Наций для распространения, распространяются среди всех членов соответствующих органов согласно их соответствующим правилам процедуры.
The report focused, inter alia, on the role of judges in the rule-making process, trial management issues and evidentiary rules. Этот доклад был посвящен, среди прочего, роли судей в процессе разработки правил, вопросам организации судебного разбирательства и правилам доказывания.
The practices of some organizations constituted a flagrant violation of rules governing their relationship with the United Nations and threatened the security of government representatives. Практическая деятельность некоторых организаций грубо противоречит правилам, регулирующим их отношения с Организацией Объединенных Наций, и представляет угрозу безопасности представителей правительств.
I think that, according to the rules of procedure, such arrangements must be approved by the Credentials Committee or the General Committee, as appropriate. На мой взгляд, согласно правилам процедуры, такие решения должны соответствующим образом утверждаться Комитетом по проверке полномочий или Генеральным комитетом.
The modalities of the discussions should strictly follow the rules of procedure for the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. Формы проводимых в рамках комитета обсуждений должны строго соответствовать правилам процедуры, касающимся участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций.
Amendments to the rules of detention were discussed and the President of the Association of Defence Counsel gave remarks to the plenary. Были обсуждены поправки к правилам, касающимся порядка содержания под стражей, а Председатель Ассоциации адвокатов защиты высказал на пленуме свои замечания.
This working group proposed relevant amendments to the Committee's rules of procedure, which were discussed by the Committee plenary in detail during the seventieth session. Эта рабочая группа внесла на рассмотрение соответствующие поправки к правилам процедуры Комитета, которые подробно обсуждались Комитетом на пленарном заседании в ходе семидесятой сессии.
Likewise, the Conference was being organized by the United Nations, and should therefore follow the Assembly's rules of procedure to the extent possible. Конференция проводится Организацией Объединенных Наций и поэтому должна следовать, насколько это возможно, правилам процедуры Ассамблеи.
The anchor equipment for each vessel type should be calculated in accordance with national rules, subject to later correction of the formula, using a single agreed method. Расчеты якорного снабжения для каждого судна-представителя следует выполнять согласно национальным Правилам для последующей корректировки формулы и по единой, согласованной методике.
Many delegations welcomed consultations by the Secretariat on the sample rules of engagement and requested that they be resubmitted to Member States prior to their finalization. Многие делегации приветствовали проведение Секретариатом консультаций по примерным правилам применения вооруженной силы и просили вновь направить их государствам-членам до принятия окончательного варианта.
Programmes of Bretton-Woods institutions should conform to WTO rules and obligations. а. Программы Бреттон-вудских учреждений должны соответствовать правилам и обязательствам ВТО.
Countries were obliged to make the trade-off between formulating national development strategies and submitting to the rules and regimes that increasingly governed international economic relations. Страны обязаны найти оптимальное соотношение между разработкой национальных стратегий развития и подчинением правилам и режимам, все в большей степени регулирующим международные экономические отношения.
Substantive progress was made, with the discussion of possible defence reductions and with agreement reached on rules and procedures for the Standing Committee, including the provision of effective secretariat support. Был отмечен значительный прогресс: были обсуждены возможные сокращения военных расходов и достигнута договоренность по правилам и процедурам Постоянного комитета, включая оказание действенной секретариатской поддержки.
He was surprised that participants at this meeting had not focused more on what is currently available and on how greater adherence to these rules might be achieved. Его удивило, что участники на этом совещании не сконцентрировались в большей мере на том, что имеется в наличии в настоящее время, и как можно было бы достичь более широкого присоединения к этим правилам.
It is up to the United Nations and its specialized agencies to ensure a global social facet to accompany the rules of the world economic game. Перед Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями стоит задача придать глобальное социальное измерение правилам всемирной экономической игры.
Sixth, according to the rules of procedure, before the start of each annual session, the Conference should develop a programme of work for that session. В-шестых, согласно Правилам процедуры, прежде чем начать каждую годовую сессию, Конференции следует разработать программу работы на эту сессию.