Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам".
The plenary found it sensible for the Committee on Rules and Procedures to include in its provisional agenda for 2014 consideration of the use of the "Kimberley Process" wording and consideration of the request of the Participation Committee relating to applications for Process observer status. Участники пленарной встречи признали разумным решение Комитета по правилам процедуры включить в его предварительную повестку дня на 2014 год рассмотрение вопроса об использовании формулировки «Кимберлийский процесс» и просьбы Комитета по вопросам участия относительно заявлений о предоставлении статуса наблюдателя в рамках Процесса.
Furthermore, tensions stemming from the suspension on 14 March of the Speaker, his Deputy and the Chairpersons of the Ways and Means Committee and the Rules and Orders Committee for administrative and financial malpractice have continued in the National Transitional Legislative Assembly. Кроме того, в Национальном переходном законодательном собрании продолжала царить напряженность, вызванная тем, что 14 марта от своих должностей были отстранены спикер, его заместитель, председатель постоянного бюджетного комитета и председатель комитета по правилам и процедурам, которые обвиняются в административных и финансовых нарушениях.
The Office of the Prosecutor will also continue to support the judges in their effort to streamline the procedure so as to complete all trials by 2008 and all appeals by 2010, including in the framework of the Rules Committee and of the Scheduling Committee. Канцелярия Обвинителя продолжит предоставлять поддержку судьям в их усилиях по оптимизации процессуальных действий, с тем чтобы завершить все разбирательства к 2008 году, а рассмотрение всех апелляций - к 2010 году, в том числе в рамках Комитета по правилам и Комитета по планированию.
The judges met in plenary in May 2006 to discuss methods for improving the organization of trials, adopting an amendment of the Rules related to indictments aiming at shortening trials through more focused indictments. В мае 2006 года судьи провели пленарное заседание для обсуждения методов улучшения организации судебных разбирательств и приняли поправку к правилам, касающимся обвинительных заключений, в целях сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления более конкретных обвинений.
Otherwise, Germany requires an assurance that after his transfer the person is housed in a detention facility that meets or exceeds the United Nations "Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners." Во втором случае Германия требует предоставления заверения о том, что после выдачи данное лицо будет размещено в пенитенциарном учреждении, которое удовлетворяет принятым Организацией Объединенных Наций Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
Following on from the adoption of a guide to the ICC Rules for Expertise in 2004, an outline for explanatory notes entitled "Practice of Expertise in ICC Expertise Dispute Resolution" was presented to the ICC Commission on Arbitration at its Meeting on 26 May 2005. После принятия в 2004 году руководства по правилам экспертизы МТП Комиссии МТП по международному арбитражу на ее заседании 26 мая 2005 года были представлены тезисы пояснительной записки, озаглавленной "Практика проведения экспертизы в рамках урегулирования споров на основе экспертизы МТП".
The fourth meeting of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Rules of Procedure of the Executive Board of the United Nations Development Programme and the United Nations Fund for Population will be held on Friday, 11 October 1996, at 10 a.m. in Conference Room 1. В пятницу, 11 октября 1996 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 1 состоится 4-е заседание Специальной рабочей группы открытого состава по правилам процедуры Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
In ICTY, for example, a directive describes the procedure for proposals (from within or outside ICTY) for consideration and publication of amendments to the Rules of Procedure and Evidence; another describes the procedures for pardons and related measures regarding convicted persons. Например, в МТБЮ в одном из указаний излагается процедура представления предложений (внутри МТБЮ и извне) для рассмотрения и опубликования поправок к правилам процедуры и доказывания; в другом излагаются процедуры помилования и смежные процедуры в отношении осужденных.
Immediate measures should be adopted to ensure that the conditions of detention fully comply with article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners. Следует принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей в полной мере соответствовали статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и Основным принципам обращения с заключенными.
The environmental dimension of flood protection strategies has not been taken into account in the older bilateral treaties reported in the commentary to the New York Flood Control Rules of the International Law Association. Природоохранный аспект стратегий защиты от наводнений не учитывался в ранее принятых двусторонних договорах, как это указывается в комментарии к Нью-йоркским правилам по ограничению масштабов наводнений Ассоциации международного
Mr. Phakiso Mochochoko (Lesotho) for the Rules of Procedure and Evidence relating to Part 9 (International Cooperation and Judicial Assistance) and Part 10 (Enforcement) of the Statute. г-на Факисо Мочочоко (Лесото) - по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 9 (Международное сотрудничество и судебная помощь) и части 10 (Исполнение) Статута.
(a) Informing them of their rights under the Statute and the Rules, and of the existence, functions and availability of the Victims and Witnesses Unit; а) информирует их об их правах по Статуту и Правилам, а также о существовании и функциях Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям и о возможностях обращения к ней;
In order to move the process forward, the plenary created the Review Committee, comprised of the same judges as the Rules and Procedures Committee with the addition of two international and two national judges. В целях продвижения процесса вперед на пленарной сессии был создан Комитет по обзору, который включал тех же судей, что и Комитет по правилам и процедурам, а также, дополнительно, двух международных и двух национальных судей.
Views of Governments on the proposals contained in the report of the Special Rapporteur on Disability, especially on the suggested supplement to the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities Мнения правительств относительно предложений, содержащихся в докладе Специального докладчика по проблемам инвалидов, и, особенно, относительно предложенного дополнения к Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов
At its first meeting, the Working Group reviewed the work of the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, noted that certain issues remained unresolved and undertook to address those issues at its second meeting. На своем первом совещании Рабочая группа провела обзор работы Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры, отметила наличие некоторых по-прежнему нерешенных вопросов и взяла на себя обязательство рассмотреть эти вопросы на ее втором совещании.
(a) The illegal detention for nearly thirty months of some 734 Pakistani and Afghani detainees in the Pol-e Charkhi prison, under conditions which violate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (see para. 65 below). а) незаконное содержание под стражей на протяжении почти 30 месяцев примерно 734 пакистанских и афганских задержанных в тюрьме Пуль-и-Чаркхи в условиях, которые не соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными (см. пункт 65 ниже).
All convicted persons have access to laws, regulations, Rules of European Community, Convention on Human Rights and other regulations and they are acquainted with their rights and obligations immediately after arrival to serve their time sentence. Все осужденные лица имеют доступ к законам, положениям, правилам Европейского Союза, Конвенции по правам человека и другим положениям, и по прибытии в места отбывания наказания их сразу же знакомят с их правами и обязанностями.
The amount to which a staff member is entitled under the grant is set out in appendix B to the present Rules, under conditions established by the Secretary-General. Claims Размеры субсидии, на получение которой имеет право сотрудник на условиях, установленных Генеральным секретарем, определены в добавлении В к настоящим Правилам.
Currently there were only three prisons in Iceland that fulfilled the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, especially regarding the separation of juvenile and adult prisoners and the separation of untried prisoners from convicted prisoners. В настоящее время в Исландии насчитывается только три тюрьмы, соответствующие Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, прежде всего в части, касающейся раздельного содержания несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных, а также заключенных, ожидающих суда, и заключенных, приговор которым уже был вынесен.
training on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and Judges Rules (in particular the rights of persons detained and charged); а) подготовка по Закону о Билле о правах Новой Зеландии 1990 года и Правилам для судей (в частности, права задержанных и обвиняемых лиц);
Similarly, annex 21 (Exclusive customs) to the Rules in question has been submitted for is designed to control imports and exports of schedule II and III chemicals as well as radioactive and nuclear materials Помимо этого, благодаря таким мерам было подготовлено для публикации приложение 21 к указанным правилам в целях создания специальных таможенных пунктов для осуществления контроля за импортом и экспортом химических веществ, включенных в списки 2 и 3 КХО, а также радиоактивных и ядерных материалов.
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование.
(c) A paper submitted by the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment containing a summary of discussions held by the Subcommittee's Working Group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; с) документ, представленный Подкомитетом по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, содержащий резюме результатов обсуждения, проведенного Рабочей группой Подкомитета по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными;
Consistent with the Rules of Procedure and Evidence of the Court, on 6 October this year, the Government of Croatia submitted its third report pursuant to rule 59 of the Court, describing the actions undertaken in order to execute the warrant of arrest. Согласно Правилам процедуры и доказывания Суда, правительство Хорватии представило 6 октября этого года свой третий доклад в осуществление правила 59 Суда, в котором излагаются меры, принятые в целях исполнения ордера на арест?