| I know it's difficult after everything that you've been through not to speak from the heart, but in court, we do have to go by the rules. | Я понимаю, что после всего, через что вам пришлось пройти, трудно говорить не от сердца, но в суде мы должны следовать правилам. |
| Now, once we enter the cave we do ask you that you follow two rules: | Теперь, как только мы войдем в пещеру, вы должны следовать двум правилам: |
| So I don't play by the rules, Mother, but I get results! | Я по правилам не играю, мама, зато даю результат! |
| What I need is someone who's prepared to play outside of the rules, someone who can say 'mammophile' without flinching. | Мне нужен кто-то, кто готов играть не по правилам, кто может произнести "маммофил" без содрогания. |
| With the amount of oversight in our business, we would not be where we are today if we didn't play by the rules. | С важностью надзора в нашем деле мы не были бы там, где мы есть сейчас, если бы не играли по правилам. |
| The suit shows that we are a force to be reckoned with, a two-person army that plays by its own rules. | Костюм показывает, что мы сила, с которой надо считаться, что мы армия из двух человек, которая играет по своим правилам. |
| Mum, it's against the rules, you haven't been vetted. | Мама, по правилам ты не можешь здесь быть, ты не проходила медосмотр. |
| She wants all the opportunities of a man but doesn't want to play by the same rules. | Она хочет вести себя как мужчина но не хочет играть по тем же правилам. |
| You're the reason these thieves get away with it, they need your complacency, your unwillingness to fight, to challenge the rules, to tear down walls... | Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться, бросить вызов правилам, снести стены... |
| I mean, why do we have to play by those rules? | Я имею ввиду почему мы должны следовать каким то правилам? |
| Just 'cause you got a bit of Donna, and I played by the rules 'cause she was out of bounds. | Потому что ты получил Донну, а я играл по правилам, потому что к ней нельзя было лезть. |
| According to the on-line rules of baseball, all players get a turn "at bat." | Согласно правилам бейсбола из интернета, все игроки должны по очереди быть "бьющим". |
| Now, you follow those rules, do as I say, you could be just like Nick. | Теперь, следуй моим правилам, как я уже сказал. ты просто должен быть таким же, как Ник. |
| Well, that's twice in a row I've lost running citywide, so by the rules of the game, I'm done as a candidate. | Ну, я второй раз подряд проигрываю по городу, так что, по правилам, я больше не кандидат. |
| That is, out of the desire to save itself, each creature is following these rules, and that leads to something that's safe for all of them. | Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех. |
| class, since this is our first field trip, I want you to obey some simple rules. | Класс, начиная с, это является нашей первой полевой поездкой, я хочет, чтобы Вы повиновались некоторым простым правилам. |
| As long as you're living in my house, you'll follow my rules. | Пока ты живешь в моем доме, ты живешь по моим правилам. |
| If he won't play by the rules, why should we? | Кроме того, он не собирается играть по старым правилам, почему же мы должны это делать? |
| I want to learn about the rules of love | Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь. |
| Everything that's happened today, I don't know, it's like you spend your whole life Playing this game and suddenly someone changes the rules. | Все, что сегодня случилось, ну я не знаю, это как всю жизнь играть по одним правилам, а потом вдруг кто-то их меняет. |
| Who is in favor to play according to the rules of grandad? | Кто за то, чтобы играть по дедушкиным правилам? |
| So in accordance with our rules, you'll be expelled and transferred! | Вот поэтому, по нашим правилам, тебя переводят. |
| I know I'm in real trouble here, but, honest, I'm a guy who tries to play by the rules. | Я знаю, что у меня проблемы, но, честно, я пытаюсь играть по правилам. |
| You can achieve anything. but did he get to where he is playing by the rules? | можете добиться всего. но наврядли он добился этого играя по правилам? |
| NCAA rules prohibit him from talking to Marco directly, but... they don't stop him from talking to people close to him. | По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко. |