Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The Commission might usefully consider the legal rules applicable where a State lacked either the capacity or the will to exercise its responsibility. Комиссии следовало бы рассмотреть правовые нормы, применимые в ситуациях, когда государство либо не обладает возможностями, либо не готово осуществить свою ответственность.
Syria reiterates that the basic rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Convention confirm the legitimacy of these visits. Сирия вновь заявляет, что основные нормы международного гуманитарного права, Всеобщая декларация прав человека и Женевская конвенция подтверждают законность этих посещений.
That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. В этом докладе поясняется, что нормы, регулирующие применение силы, основаны на тех принципах, что сила должна быть необходимой и соразмерной.
That having been said, the Court cannot ignore international rules relating to the immunity of State officials, as recognized under article 98 of the Rome Statute. При этом Суду нельзя игнорировать международные нормы, касающиеся неприкосновенности государственных должностных лиц, которая признана в статье 98 Римского статута.
124.45. Adopt child friendly procedural rules in the justice system (Hungary); 124.45 принять отвечающие интересам детей процессуальные нормы для применения в рамках системы отправления правосудия (Венгрия);
The supreme source of these rights is the Constitution, laying down the basic rules governing family relations, including the protection of children's rights. Главным источником этих прав является Конституция, которая устанавливает основные нормы, регулирующие семейные отношения, в том числе защиту прав детей.
In order to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for implementing these provisions, the text of a Law on preventing and combating discrimination was drafted. Чтобы усилить существующие нормы и создать реальный и действенный механизм соблюдения этих положений был разработан текст проекта закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней.
Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. К тому же усилия с целью извлечь правовые нормы из существующих договоров и утверждать, что они правомерно действуют в контекстах, далеко выходящих за их изначальную сферу применения, были бы бесполезными и потенциально крайне пагубными.
Her delegation did not, therefore, expect the Commission to rewrite the rules of customary international law or to produce a draft convention. Поэтому делегация оратора не рассчитывает на то, что Комиссия перепишет нормы международного обычного права или составит проект конвенции.
The Constitution provided for separation and balance of powers and set forth rules for political and economic governance at the national, regional and local levels. Конституция предусматривает разделение и сбалансированность ветвей власти, устанавливает нормы политического и экономического управления на национальном, региональном и местном уровнях.
It was noted that the general commentary rightly acknowledged that special rules could play a significant role, especially in the relations between an international organization and its members. Указывалось, что в общем комментарии справедливо отмечается, что специальные нормы могут играть значимую роль, особенно в отношениях между международной организацией и ее членами.
Just as countries must have their national legislative norms, so must any international organization or multilateral negotiation have its rules of procedure. Как странам надо иметь свои национальные законодательные нормы, точно так же и любой международной организации и многосторонним переговорам надо иметь свои собственные правила процедуры.
Accountability should start with a willingness to assume responsibility for the outcome of professional actions and to abide by regulations, rules and the highest ethical standards. Подотчетность начинается с готовности взять на себя ответственность за результаты профессиональных действий и соблюдать правила, положения и высочайшие этические нормы.
Now is a good time to take a good look at whether, since the world has changed, the rules of procedure and everything else should change. Давно настало время внимательно изучить вопрос о том, не следует ли изменить правила процедуры и другие нормы с учетом происходящих изменений в мире.
State terrorism violated the sovereignty of nations, as well as the norms and rules that governed armed conflict and protected civilians and prisoners of war. Государственный терроризм нарушает суверенитет наций, а также нормы и правила, которые регулируют вооруженные конфликты и защищают гражданских лиц и военнопленных.
The Commission can also develop relevant special choice of law rules in coordination with the Hague Conference on Private International Law (HCCH) and UNIDROIT, as necessary. Комиссия может также, при необходимости, разработать соответствующие специальные правовые нормы в координации с Гаагской конференцией по международному частному праву (ГКМЧП) и УНИДРУА.
Mr. Sandorski (Poland) said that the draft articles did not provide sufficient elements of progressive development and codified customary rules in accordance with tradition. Г-н Сандорски (Польша) говорит, что в проектах статей не содержится достаточного количества элементов прогрессивного развития, а обычные нормы кодифицируются в соответствии с традицией.
Moreover, the Rome Statute of the International Criminal Court contained rules on how to deal with competing requests for extradition and surrender. Кроме того, в Римском статуте Международного уголовного суда содержатся нормы, регламентирующие порядок рассмотрения конкурирующих требований о выдаче и передаче суду.
B. Special rules when the applicable law is the law of a multi-unit State В. Специальные нормы для случаев, когда применимым правом является право неунитарного государства
Non-mandatory rules in this context fulfil a different function and their desirability, scope and content would, therefore, be governed by different policy considerations. В этом контексте неимперативные нормы выполняют иную функцию, и поэтому их целесообразность, сфера применения и содержание будут определяться другими принципиальными соображениями.
Usually these rules are conceived as general limitations on the rights of secured creditors and are applicable whether the grantor is a consumer or an enterprise. Эти нормы обычно формулируются в виде общих ограничений в отношении прав обеспеченных кредиторов и применяются независимо от того, потребителем или предприятием является предоставляющее право лицо.
Some States use non-mandatory rules to protect weaker parties on the theory that they provide a baseline against which the stronger party may attempt to negotiate an alternative contractual provision. Некоторые государства используют неимперативные нормы для защиты более слабых сторон, считая, что они являются исходной линией, отталкиваясь от которой более сильная сторона может попытаться прийти к договоренности относительно альтернативного договорного положения.
But Sir John, being the founding father of his nation, was also a man ready to fully accept the rules of democracy. Однако сэр Джон, будучи отцом - основателем своей страны, был готов полностью принять нормы демократии.
Moreover, the issue of remedies available to individuals before non-domestic courts might have deserved consideration as part of the review of the rules on the exhaustion of domestic remedies. Кроме того, при рассмотрении нормы об исчерпании внутренних средств защиты, видимо, был смысл рассмотреть вопрос о тех способах, которыми располагают физические лица в судебных органах, не имеющих национального характера.
(c) Identify the international and national rules governing activities on the Moon and other celestial bodies; с) выявить международные и национальные нормы, регулирующие деятельность на Луне и других небесных телах;