Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The legal rules have not been strictly and fully implemented. Юридические нормы не применялись строго и в полном объеме.
The basic course for judiciary police officials covered international conventions, standards and rules on the treatment of detainees. Основной курс, предназначенный для служащих судебной полиции, охватывает такие темы, как международные конвенции, стандарты и нормы обращения с заключенными.
Draft guideline 2.3.5 thus simply refers to the rules applicable to the late formulation of reservations. Следовательно, проект руководящего положения 2.3.5 ограничивается тем, что содержит ссылку на нормы, применимые к позднему формулированию оговорок.
Our Charter prescribes strict rules for the use of force by Member States, and this is envisaged in two circumstances only. Наш Устав предусматривает строгие нормы применения силы государствами-членами, и это предусмотрено только в двух случаях.
When applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. При осуществлении этой Декларации государства должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные нормы, касающиеся прав человека.
First, the inspection and verification rules that have governed IAEA through the mid-1990s have proven increasingly inadequate. Во-первых, нормы в отношении инспекции и контроля, которыми регулировалась деятельность МАГАТЭ в середине 90х годов, оказываются все более неадекватными.
Even where rules have been agreed internationally, there is a problem in ensuring compliance. Даже там, где действуют международно согласованные нормы, существует проблема обеспечения их соблюдения.
Moreover, legal systems that clearly distinguish between the three issues do not always establish separate substantive rules on each issue. Кроме того, правовые системы, в которых проводится четкое различие между данными тремя вопросами, не всегда устанавливают отдельные материально-правовые нормы по каждому из этих вопросов.
Such rules, regulations and procedures shall be re-examined from time to time. Такие нормы, правила и процедуры в случае необходимости периодически пересматриваются».
It was unclear whether the same rules of interpretation should apply to the two levels. Не совсем ясно, будут ли применяться одни и те же нормы толкования на этих двух уровнях.
Such rules might further distance the civilian population and therefore result in a loss of legitimacy and local support. Такие нормы могут еще больше отдалить от нее гражданское население и, значит, привести к подрыву легитимности и местной поддержки.
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров.
Most legal systems contain rules on various types of proceedings that can be initiated to resolve a debtor's financial difficulties. В правовых системах большинства стран существуют нормы, касающиеся различных видов производства, которые могут быть возбуждены в целях устранения финансовых трудностей должника.
Instead of facilitating the exports of developing countries, multilateral trade rules had undermined their policy autonomy. Вместо того, чтобы содействовать экспорту развивающихся стран, многосторонние торговые нормы снижают нормативную автономию этих стран.
He also noted the references to the role of estoppel in that context and to the rules regulating the exhaustion of local remedies. Он отмечает также ссылки на роль эстоппеля в этом контексте и нормы, регулирующие исчерпание местных средств защиты.
Members of United Nations missions must observe international rules. Сотрудники миссий Организации Объединенных Наций должны соблюдать международные нормы.
This regulation contains rules about the freezing of funds and other financial assets and resources. В этом постановлении содержатся нормы, касающиеся блокирования средств и других финансовых активов и ресурсов.
The Code clearly establishes anti-discrimination rules concerning the equal rights of parents in resolving issues relating to their children. В КоБС четко обозначены антидискриминационные нормы, касающиеся одинаковых прав родителей в решении вопросов, касающихся их детей.
Variant 1 seeks to give effect to the suggestion that the court should apply its own rules of procedures and standards. Вариант 1 стремится реализовать предложение о том, чтобы суд применял свои процессуальные нормы и стандарты.
Indications that various actors are violating the rules set forth in resolution 1493 need to be followed up. Необходимо отслеживать сообщения о том, что различные участники, возможно, нарушают нормы, изложенные в резолюции 1493.
A number of other laws and regulations contain similar rules. Аналогичные нормы содержатся и в ряде других нормативных актов.
The most relevant rules of domestic law are: Нормы внутреннего права, имеющие самое непосредственное отношение к данному вопросу, закреплены в следующих нормативно-правовых актах:
The rules applying to state-owned companies are to come into force on 1 January 2004. Нормы, применимые к государственным компаниям, должны вступить в силу с 1 января 2004 года.
The new rules are based on the actual cost of giving the child a reasonably good standard of living. Новые нормы основаны на фактических расходах, необходимых для обеспечения ребенку достаточно приемлемого уровня жизни.
The building section provides rules concerning how the building projects that have been planned must be implemented. Раздел о строительстве предусматривает нормы, касающиеся того, каким образом должны выполняться проекты, которые были запланированы.