Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Furthermore there should be procedural rules for the searching of children with respect to their privacy and dignity. Кроме того, должны существовать процессуальные нормы, защищающие право детей на частную жизнь и их достоинство во время обысков.
The Convention also requires relevant international rules, standards and guidelines to be taken into account. Конвенция также требует принимать во внимание соответствующие международные нормы, стандарты и руководящие принципы.
On the contrary, Greece believed that the rules on diplomatic protection were ripe for inclusion in the body of international law. Напротив, Греция считает, что нормы, касающиеся дипломатической защиты, готовы к тому, чтобы быть включенными в состав положений международного права.
There would therefore be little or no likelihood that those States would continue the process of endorsing and implementing those rules through compliance with them. Поэтому маловероятно или невероятно, что эти государства будут такие нормы по-прежнему поддерживать или продолжать их соблюдать.
The United Nations system could not last if some countries respected the rules while others systematically violated them. Система Организации Объединенных Наций не сможет сохраниться, если одни страны уважают ее нормы и правила, а другие систематически их нарушают.
The Commission should not lose sight of the primary rules of international law relating to the responsibility of international organizations. Комиссия не должна упускать из виду основополагающие нормы международного права, касающиеся ответственности международных организаций.
Instead, the draft articles should strengthen existing rules and fill any gaps. Вместо этого проекты статей должны укреплять существующие нормы и заполнять любые пробелы.
All references in the draft convention were to applicable rules of international humanitarian law. Все ссылки в проекте конвенции указывают на применимые нормы международного гуманитарного права.
The general rules described above may be relevant in the situations contemplated by the present study. Описанные выше общие нормы могут быть актуальны в ситуациях, рассматриваемых в настоящем исследовании.
Typically, rules on civil evidence establish a hierarchy of evidence for proving the content of civil and commercial contracts. Гражданско-правовые нормы доказывания в большинстве случаев устанавливают иерархию доказательств, используемых для подтверждения содержания гражданских и торговых договоров.
This chapter does not define the security rights to which the private international law rules will apply. В настоящей главе не определяются обеспечительные права, к которым будут применяться нормы международного частного права.
In addition, for efficiency purposes, alternative rules apply with respect to goods in transit and export goods. Кроме того, для целей эффективности в отношении транзитных или экспортных товаров применяются альтернативные нормы.
Usually these rules are conceived as general limitations on the rights of secured creditors. Эти нормы обычно формулируются в виде общих ограничений в отношении прав обеспеченных кредиторов.
Typically, States deploy rules of this type to impose minimum duties upon the party that has possession or control of the encumbered assets. Государства применяют такого рода нормы обычно с целью возложить минимальные обязанности на сторону, владеющую обремененными активами или контролирующую их.
Some States use non-mandatory rules to protect weaker parties. Некоторые государства используют неимперативные нормы для защиты более слабых сторон.
Finally, non-mandatory rules make it possible for the principle of party autonomy to operate most efficiently. И наконец, неимперативные нормы позволяют более эффективно применять принцип автономии сторон.
They serve as a complement to mandatory rules dealing with the rights and duties of persons in possession of encumbered assets. Они дополняют императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей лиц, во владении которых находятся обремененные активы.
Some non-mandatory rules, however, are intended to apply regardless of whether the security is possessory or non-possessory. Вместе с тем предусматривается, что некоторые неимперативные нормы применяются независимо от того, является ли обеспечительное право посессорным или непосессорным.
The following paragraphs address the more common non-mandatory rules of this type. В следующих пунктах рассматриваются более общие неимперативные нормы такого рода.
These non-mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of assignors and assignees of intangible property help to structure the relationship between them. Эти неимперативные нормы, касающиеся прав и обязанностей цедентов и цессионариев в отношении нематериального имущества до неисполнения обязательств, помогают определить структуру взаимоотношений между ними.
Non-mandatory rules regardless of who is in possession Asset-specific remarks Неимперативные нормы вне зависимости от того, в чьем владении находятся активы
There are two standard situations that these rules typically address. Существуют две стандартные ситуации, к которым обычно применяются эти нормы.
There is no need for secured transactions law to recreate those rules. В законодательстве по обеспеченным сделкам нет нужды повторять эти нормы.
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. В такой ситуации очевидно, что нормы о приоритете, содержащиеся в новом законодательстве, должны применяться для разрешения такого спора.
These rules, generally referred to as conflict-of-laws rules, also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide (i.e. if and when the substantive rules of the State enacting the regime envisaged in the Guide apply). Эти нормы, обычно именуемые коллизионными, также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, рассматриваемых в Руководстве (т.е. в каких случаях и когда применяются материально-правовые нормы государства, устанавливающего предусматриваемый Руководством режим).