Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
In such case, the provision pointed to certain rules that should be "taken into account" in carrying out the interpretation. Она указывает на то, что в этом случае при толковании должны "учитываться" определенные нормы.
The Study Group discussed at length the question of what rules were covered by the reference in article 31 (3) (c). Исследовательская группа подробно обсудила вопрос о том, какие нормы охватываются ссылкой в статье 31 (3) с).
Non-criminal legal rules adopted by different State agencies and institutions after 1 January 1959 Административные нормы, принятые различными государственными учреждениями и организациями после 1 января 1959 года
The Republic of Slovenia supports the adoption of a convention that would govern the rules and obligations of States within the context of succession with respect to citizenship status issues. Республика Словения поддерживает принятие конвенции, которая будет регулировать нормы и обязательства государств в контексте правопреемства в отношении вопросов, касающихся статуса гражданства.
US rules, in particular the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (SOA), have been examined and discussed throughout the other case study countries. Действующие в США нормы, и в частности закон Сарбанеса-Оксли 2002 года (ЗСО), рассматривались и обсуждались в тематических исследованиях по другим странам.
In this regard, enhanced market access, balanced rules and well targeted, sustainably financed technical assistance and capacity building programmes had central roles to play. В этой связи центральную роль должны сыграть расширение доступа на рынок, сбалансированные нормы, а также целенаправленные и адекватно финансируемые программы технической помощи и наращения потенциала.
(c) IT infrastructure and rules as they pertain to accounting functions с) Инфраструктура и нормы ИТ применительно к бухгалтерским функциям
The Code further establishes the respective rules and responsibilities of the parties involved at the national and international levels for securing maritime security. В данном Кодексе определяются также соответствующие нормы и ответственность сторон, которым поручено обеспечение безопасности морских перевозок на национальном и международном уровнях.
These Model Laws provide Governments with internationally acceptable rules and principles for adaptation of national laws and regulations and the creation of a favourable legal environment for electronic commerce. Эти типовые законы обеспечивают для правительств международно приемлемые нормы и принципы в целях корректировки национальных законов и правил и создания благоприятного правового режима для развития электронной торговли.
Most of these products are not subject to tariff regulations or restrictions, such as licences, official rules, etc. Эти товары в большинстве своем не подвергаются применению таможенных правил и ограничений, таких, как, например, разрешение, официальные нормы и т.д.
Issues such as the legal authority of the OIOS investigative team, differences in investigative methods and national rules and transparency are challenges that need to be addressed appropriately. Такие вопросы, как юридические полномочия следственной группы УСВН, различная методология проведения расследований и национальные нормы и транспарентность, являются важными задачами, которые требуют адекватного решения.
It was further said that the article did not offer a meaningful supplement to rules already found in the United Nations Sales Convention and was therefore a redundant provision. Было далее указано, что эта статья не содержит каких-либо существенных положений, дополняющих нормы, которые уже закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и поэтому представляет собой излишнее положение.
State practice with respect to uses and management, including pollution protection; cases of conflict; and domestic and international rules on the issue should be studied. Необходимо продолжить изучение практики государств в отношении регулирования этих вод и их использования, включая предупреждение заражения, конфликтные случаи и международные и внутренние нормы в этой области.
Studies should be conducted on State practice with respect to use and management, including pollution prevention; cases of conflict; and domestic and international rules concerning groundwater. Следует провести исследование практики государств в области использования и управления, включая предотвращение загрязнения; в случае конфликтов; и внутренние и международные нормы, касающиеся грунтовых вод.
The rules on the responsibility of international organizations should also address the question of attribution of responsibility to an organization for member States' acts. Нормы об ответственности международных организаций должны также решать вопрос о присвоении ответственности организации за действия государств-членов.
Whether the rules relating to exhaustion of local remedies will apply is not so certain, as is evidenced by the different views on this subject advanced by scholars. Представляется не столь ясным вопрос о том, будут ли применяться нормы, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, как об этом свидетельствуют разные мнения на этот счет, высказываемые правоведами.
It would also safeguard the relevant rules of State responsibility and not duplicate or be in conflict with the operation of civil liability regimes within national jurisdictions. Кроме того, он будет гарантировать соответствующие нормы, касающиеся ответственности государства, и не будет дублировать или вступать в противоречие с функционированием режимов гражданской ответственности в рамках национальной юрисдикции.
However, there is no need to devise special rules on attribution in order to assert the organization's responsibility in this type of case. Тем не менее нет нужды разрабатывать особые нормы в отношении присвоения, с тем чтобы утверждать ответственность организации в такого рода случае.
Ships fitted with AIS shall maintain AIS in operation at all times except where international agreements, rules or standards provide for the protection of navigational information. Суда, оборудованные САО, должны держать эту систему включенной постоянно, кроме случаев, когда международные соглашения, правила или нормы предусматривают защиту навигационной информации.
The Commission complies with the rules of international law and complies with human rights standards. Эта Комиссия действует на основании норм международного права и соблюдает нормы, касающиеся прав человека.
This is necessary, as both the Convention and the private international law rules deal with international contracts. Это необходимо потому, что и Конвенция, и нормы международного частного права регулируют договоры международного характера.
The rules formulated in article 31 apply only when the parties have not agreed otherwise, as party autonomy prevails over article 31. З. Нормы, сформулированные в статье 31, применяются только в том случае, если стороны не договорились об ином, поскольку принцип автономии сторон превалирует над статьей 315.
The general rules set out in articles 43-48 of the Penal Code on the subject of accomplices and accessories to criminal offences equally apply to this offence. Общие нормы, изложенные в статьях 43-48 Уголовного кодекса по вопросу о сообщниках и пособниках уголовных преступлений, в равной степени применяются в отношении данного преступления.
Where the debtor's whereabouts is unknown and it cannot be contacted, the general law may provide relevant rules concerning the giving of notice in such circumstances. Если местонахождение должника неизвестно и с ним нельзя установить связь, в общем законодательстве можно предусмотреть соответствующие нормы, касающиеся направления уведомления в подобных обстоятельствах.
The situation was more complex when the rules of the self-contained regime had developed sui generis and not from a broad international law base. Ситуация становится еще более сложной, когда нормы автономного режима развивались сами по себе, а не на широкой международно-правовой базе.