Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The official rules are appropriate reflections of a commitment to multilingualism and would, in a context of adequate resources, help to maintain an appropriate balance. Официальные нормы надлежащим образом отражают принцип многоязычия, и при условии наличия адекватных ресурсов они могли бы способствовать поддержанию надлежащего баланса.
(c) Insufficient rules relating to persons hors de combat; с) недостаточные нормы относительно лиц, не являющихся комбатантами;
The view was expressed that it was important to refer in the corresponding notes to competition laws and other similar rules that protected the market from abusive or restrictive practices. Было высказано мнение о важности включения в соответствующие комментарии ссылок на антимонопольное законодательство и другие аналогичные нормы, защищающие рынок от злоупотреблений и ограничительной практики.
If it were left to the laws of the enacting State, the rules might differ, which would make it difficult to achieve uniformity. Если этот вопрос будет регулироваться законодательством принимающего типовые положения государства, но нормы могут различаться, что затруднит достижение единообразия.
There was no need for a threshold for war crimes since international law was already clear and any threshold adopted might limit the existing rules. Нет необходимости устанавливать пороговые ограничения для военных преступлений, поскольку международное право уже содержит достаточно ясные положения по данному вопросу, и любое принятое ограничение может сузить существующие нормы.
Malta believed that it was of the utmost importance to promote an international economic environment characterized by clearly defined rules and economic cooperation aimed at widening the benefits of globalization. Мальта считает чрезвычайно важным поощрять создание таких международных экономических условий, для которых были бы характерны четко определенные нормы и экономическое сотрудничество, направленное на распространение выгод от глобализации.
Title IV, dealing with the National Assembly, comprises 13 articles and, inter alia, establishes the general rules governing the Guinean legislature. Раздел 4, где говорится о Национальном собрании, содержит 13 статей и закрепляет, в частности, общие нормы, регулирующие структуру гвинейской законодательной власти.
A unified regime is, however, required for the identification of aerospace objects and to clarify their legal status, taking into account the rules regarding territorial sovereignty of States. Однако для идентификации аэрокосмических объектов и для прояснения их правового статуса требуется разработать унифицированный режим, учитывающий правовые нормы, касающиеся территориального суверенитета государств.
Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство.
19 In Sen's view, these rules, or "moral principles", have an exclusion aspect and affect the acquisition of capabilities by children. 19 По мнению Сена, эти нормы, или "моральные принципы", имеют исключающую направленность и затрагивают доступ детей к возможностям.
C. International human rights rules and domestic law С. Международные правозащитные нормы и внутреннее право
They stated that the spread into non-trade areas brings about a situation where existing multilateral rules focusing on tariffs and trade are not sufficient to regulate groupings' activities and protect third-country interests. Они отметили, что распространение их деятельности на другие секторы, помимо торговли, приводит к возникновению такой ситуации, когда существующие многосторонние нормы, касающиеся главным образом тарифов и торговли, оказываются недостаточными для того, чтобы регулировать деятельность группировок и обеспечивать защиту интересов третьих стран.
It was considered that rules dealing only with tariffs and trade aspects are insufficient to capture the full dimension of such arrangements. Было высказано мнение о том, что нормы, регулирующие лишь вопросы тарифов и торговли, являются недостаточными для того, чтобы охватить все аспекты таких соглашений.
The safeguards that these constitutional principles enjoy guarantee them a larger degree of protection than other legal rules of lower standing than the Constitution. Гарантии, сопровождающие эти конституционные принципы, обеспечивают им более значительную степень защиты, чем другие правовые нормы, статус которых ниже конституционных.
Ms. MEKHEMAR (Egypt) thought that there was no need for an article on the settlement of disputes, since there were general rules applicable. З. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) считает, что нет никакой необходимости включать статью по урегулированию споров, поскольку существуют общие действующие нормы.
It was not the objective of the Conference to act as a legislator and create new norms and rules of humanitarian law. Задача Конференции состоит не в том, чтобы действовать в качестве законодательного органа и разрабатывать новые нормы и правила гуманитарного права.
When such norms are not yet set, it is obvious that cooperative groups' rules become models for larger cooperation. Когда такие нормы еще не установлены, то очевидно, что правила в отношении взаимодействующих групп становятся моделями более широкого сотрудничества.
Tunisia reported that criminal procedure under Tunisian law was in line with the general principles set out in the draft minimum rules. По сообщению Туниса, уголовно-процессуальные нормы права этой страны находятся в соответствии с общими принципами, изложенными в проекте минимальных правил.
Labour standards, movement of labour, immigration rules and social standards were pointed out as areas where economic integration is progressing and indeed as essential components for reaching socially balanced results. Среди областей, в которых наблюдается дальнейшее развитие экономической интеграции и которые выступают необходимыми компонентами для достижения социально сбалансированных результатов, были названы трудовые стандарты, перемещение рабочей силы, иммиграционные правила и социальные нормы.
Likewise, European states accept the common norms and rules of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and are almost always prepared to be regulated by them. Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
If there is a disagreement between the human rights covenants and treaties to which Romania is a party and its internal law, the international rules shall prevail. Если внутренние законы противоречат Пактам и договорам об основных правах человека, участницей которых является Румыния, преимущественную силу имеют международные нормы .
The legislation of the Republic also establishes rules relating to the participation of foreign capital in national economic development (article 107 of the Constitution). Кроме того, законами Республики определяются нормы, регулирующие порядок использования иностранных капиталов в интересах развития национальной экономики (статья 106 Конституции).
These constitutional rules have, in turn, been developed in various laws, including the Protection of Minors Act and the Civil Code. В свою очередь эти конституционные нормы получили дальнейшее развитие в различных законах, в числе которых следует отметить Закон об опеке над несовершеннолетними и Гражданский кодекс.
The international community has not yet drawn up rules prohibiting the deployment, use and testing in space of weapons other than weapons of mass destruction. Международным сообществом еще не выработаны нормы, запрещающие размещение, использование и испытание там других, отличных от оружия массового уничтожения, видов вооружений.
The principle that rules of customary international law are received as part of the common law would, perhaps, be applicable to this paragraph. К этому пункту, возможно, применим принцип, согласно которому нормы обычного международного права рассматриваются как часть общего права.