Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
There are also rules which determine the priorities relating to employment. Кроме того, существуют нормы о приоритетах в сфере занятости.
These rules affect all working conditions. Эти нормы охватывают весь комплекс условий труда.
The Committee is also concerned over restrictions on the right to compensation, such as statutory limitations and reciprocity rules for immigrants. Комитет также обеспокоен такими ограничениями в отношении права на получение компенсации, как законодательно установленные для иммигрантов ограничения срока давности и нормы взаимности.
It must be noted that the above conflict-of-laws rules on enforcement do not govern the relationship between a secured creditor and third-party obligors. Необходимо принять к сведению, что приведенные выше коллизионные нормы о принудительном исполнении не применяются для урегулирования взаимоотношений между обеспеченным кредитором и третьими сторонами по обязательству.
But in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. Вместе с тем в иных отношениях они обладают такими особенностями, которые побуждают государства предусматривать в ряде обстоятельств специальные нормы.
Members of such operations remain protected and bound by the principles and rules of international humanitarian law applicable to such conflicts. На членов таких операций распространяются защита и принципы и нормы международного гуманитарного права, применимые к такого рода конфликтам.
Internationally agreed standards should provide general guidelines and rules for labour in the global economy. Согласованные на международном уровне стандарты должны предусматривать общие руководящие принципы и нормы в сфере занятости в условиях глобальной экономики.
The Decree simply foresaw that the Ministry of Urbanization and Construction would provide rules of maintenance. Постановлением лишь предусматривается, что министерство урбанизации и строительства примет нормы по их техническому обслуживанию.
However, the International Law Commission should avoid the temptation to transpose these rules automatically. Однако Комиссия международного права не должна пытаться перенести эти нормы автоматически.
On the contrary, the rules must adhere generally to the nature and idea of the above-mentioned multilateral treaty. Напротив, нормы должны в общем согласовываться с характером и духом вышеупомянутого многостороннего договора.
These rules are stricter than article 15 of the Convention requires. Эти нормы являются более строгими, чем это предусматривается положениями статьи 15 Конвенции.
In their operation, these rules against admissibility of illegally obtained evidence and involuntary confessions are stricter than required under the Convention. В своем действии эти нормы, касающиеся недопустимости собранных незаконным путем доказательств и недобровольных признаний вины, являются более строгими, нежели те, что требуются в соответствии с Конвенцией.
The rules authorizing measures that restrict rights shall be applied and interpreted in accordance with article 7 of this Code. Нормы, санкционирующие применение мер, которые влекут за собой ограничение прав, применяются и толкуются в соответствии со статьей 7 настоящего Кодекса.
Concern is expressed about the fact that rules and practices of certain procurators limit the prosecution of torture suspects to certain serious cases. Комитет обеспокоен тем, что нормы и практика ряда органов прокуратуры ограничивают преследование подозреваемых в применении пыток лиц лишь некоторыми серьезными случаями.
State rules may provide more stringent restrictions for state and local law enforcement officers. Нормы, действующие на уровне штатов, могут предусматривать еще более строгие ограничения в отношении полномочий сотрудников правоохранительных органов как штатов, так и местного уровня.
This also includes rules that strengthen the inmates' possibilities of obtaining compensation for unjustified interference during the serving of the sentence. В соответствующем разделе закона содержатся также нормы, способствующие более эффективному осуществлению заключенными права на получение компенсации в связи с неправомерным обращением в период отбывания наказания.
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
The legal rules in force in Macau were very influenced by Portuguese law, of which the principal source was statute law. На действующие в Макао юридические нормы большое влияние оказало португальское право, основным источником которого является закон.
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity. Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность.
The normal rules and procedures for development cooperation require greater flexibility to enable rapid and viable action for rehabilitating post-conflict countries. Общепринятые нормы и процедуры налаживания сотрудничества в сфере развития требуют большей гибкости для того, чтобы обеспечить возможность принятия оперативных и практических мер в целях восстановления в странах, переживающих постконфликтный период.
These practices and others undermine the authority of international law and the rules of peaceful relations between States. Эти и другие действия подрывают авторитет международного права и нормы, регулирующие мирные отношения между государствами.
We need to introduce new ground rules for political discourse. Нам надо ввести новые основные нормы политического диалога.
Libyan legislation has established legal rules governing the extradition of persons alleged to have committed acts punishable by law. Ливийское законодательство устанавливает правовые нормы, регулирующие выдачу лиц, подозреваемых в совершении актов, наказуемых по закону.
Collective agreements may accord workers rules favourable to them that modify the general norm while respecting its purpose. Коллективные соглашения могут предусматривать применение благоприятных для трудящихся правил, влекущих за собой изменение общей нормы при сохранении ее сути .
All these are uniform minimum rules with nationwide application, to be implemented by the regional police forces themselves. Все эти нормы являются едиными общенациональными минимальными нормами, подлежащими соблюдению региональными силами полиции.