Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
It may be that many primary rules do contain a requirement of damage, however defined. Может быть так, что многие первичные нормы содержат сформулированное по-разному требование об ущербе.
To the extent that they do commit the federation, the ordinary rules of attribution stated in article 5 should apply. Если же они затрагивают федерацию, то должны применяться обычные нормы присвоения поведения государству, закрепленные в статье 5.
The substantive rules reflected in articles 14 and 15 Нормы, касающиеся существа, отраженные в статьях 14 и 15
The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. Комиссия должна ограничиться вторичными нормами и обсуждать первичные нормы лишь в случае необходимости.
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
In other words, different rules will apply to different States involved in one and the same succession. Иначе говоря, к разным государствам, участвующим в одном акте правопреемства, будут применяться разные нормы.
Article 11 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. Статья 11 входит в число нескольких статей, в которых закреплены принципы и нормы, направленные на защиту прав человека затрагиваемых лиц.
Legislative provisions governing regulation of infrastructure sectors generally include substantive as well as institutional rules. Законодательные положения, устанавливающие режим регулирования секторов инфраструктуры, обычно включают как материально-правовые, так и институциональные нормы.
Alternatively, it was suggested, the draft Convention might provide alternative substantive law rules for contracting States to choose from. В качестве альтернативы было предложено, чтобы проект конвенции предусматривал альтернативные нормы материального права, из которых договаривающиеся государства могли бы выбирать.
But he disagreed with the report's argument that multilateral rules were inimical to development. Однако он не согласился с содержащимся в докладе утверждением о том, что многосторонние нормы мешают развитию.
In respect of certain human rights, more specific rules of international humanitarian law may be relevant for the purposes of their interpretation. В случае некоторых прав человека для целей толкования более уместными представляются более конкретные нормы международного гуманитарного права16.
Here, again, it was impossible to provide any general rules. В данном случае вновь невозможно предусмотреть любые общие нормы.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
Socio-economic programmes of affirmative action and rules that seek to correct disproportionality in the staffing of public institutions are also examined. Изучаются также и социально-экономические программы, предусматривающие введение квот, и нормы, призванные скорректировать диспропорции в штатном расписании государственных учреждений.
Some rules were not peremptory in nature but were open to agreement between States. Некоторые нормы не являются императивными по своей природе, но образуют объект соглашения между государствами.
There is an international consensus that the rules for the consumption taxation of cross-border trade should apply in the jurisdiction where consumption takes place. В настоящее время сформировался международный консенсус в вопросе о том, что нормы налогообложения потребления при трансграничной торговле должны применяться в стране, где это потребление происходит.
Mr. Guissé stated that the Working Group had a responsibility to draw up rules for political, economic and social rights for indigenous peoples. Г-н Гиссе заявил, что Рабочей группе надлежит разработать нормы, касающиеся политических, экономических и социальных прав коренных народов.
He indicated that the formulation of universal rules by the Commission would be designed to provide guidance for regional arrangements. Специальный докладчик указал, что нормы универсального применения будут сформулированы Комиссией таким образом, чтобы они могли служить руководящими принципами и стандартами для региональных соглашений.
The present draft principles, like the draft articles on prevention, are concerned with primary rules. Настоящие проекты принципов, как и проекты статей о предотвращении, затрагивают первичные нормы.
Second, the rules of general law also come to operate if the special regime failed to function properly. Во-вторых, нормы общего права также начинают действовать в том случае, если специальный режим не функционирует должным образом.
This was what it meant to deal with such techniques as conflict rules. Это имеет непосредственное отношение к работе с такими правовыми средствами, как коллизионные нормы.
The rules of the convention may therefore apply to the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Вследствие этого нормы конвенции могут применяться к государствам - преемникам Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The second group comprises political and economic global framework conditions such as the international trade rules being set by WTO. Ко второй группе относятся такие общеглобальные политические и экономические условия, как нормы международной торговли, устанавливаемые ВТО.
The international disciplines and obligations are also increasingly encompassing rules that frame development policy choices of developing countries. Международные нормы и обязательства также все чаще охватывают правила, ограничивающие выбор развивающихся стран в вопросах политики развития.
Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of the proceedings. Кроме того, один и тот же договорный орган может иметь различные доказательственные нормы на каждой стадии разбирательства.