Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
In this respect it may be worth noting that such an automated scheme would not conflict with the Convention, which expressly allows the parties to create their own rules. В связи с этим, возможно, целесообразно отметить, что такая автоматизированная система не будет противоречить Конвенции, в которой прямо предусмотрено право сторон устанавливать свои собственные нормы.
The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. Цель основателей нашей организации состояла в создании организации, способной устанавливать нормы, регулирующие международные отношения, и процедуры, обеспечивающие их соблюдение посредством принятия коллективных действий.
The effect of international trade on the right to food resulted from the fact that agricultural trade rules affected food security for the most impoverished people. Поскольку действующие нормы в области торговли сельскохозяйственными товарами отражаются на продовольственной безопасности малоимущих слоев населения, осуществление права на питание во многом зависит от международной торговли.
Nothing in this element shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law with respect to development, production, stockpiling and use of chemical weapons. Ничто в данном элементе не должно толковаться как каким-либо образом ограничивающие, действующие или разрабатываемые нормы международного права в отношении разработки, производства, накопления и применения химического оружия или наносящие им ущерб.
The relevant rules of air law should be applied during the journey in airspace in order to maintain the sovereignty and safety of aircraft using the same airspace. При перемещении в воздушном пространстве должны применяться соответствующие нормы воздушного права, обеспечивающие соблюдение суверенитета и безопасность воздушных судов, которые используют то же воздушное пространство.
As a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, the country abides by the rules of international law and will provide assistance to refugees. Будучи участником Конвенции 1951 года о статусе беженцев, страна соблюдает нормы международного права и собирается оказывать помощь беженцам.
Technoparades generally have a carnival atmosphere, where social rules (and some laws, or at least their enforcement) are at least loosened, and sometimes broken outright. Технопарады имеют карнавальную атмосферу, где социальные нормы (и некоторые права, по крайне мере, их исполнение) ослаблены и иногда просто разрушены.
The Court will weigh the evidence submitted to it, the legal arguments advanced by the parties and the relevant rules and principles of international law, in order to deliver a reasoned and just judgment. Суд взвешивает представленные ему доказательства, выдвинутые сторонами правовые аргументы и соответствующие нормы и принципы международного права, с тем чтобы вынести обоснованное и справедливое решение.
While rules of international humanitarian law may be relevant for the purposes of the interpretation of article 9, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. Хотя нормы международного гуманитарного права могут иметь отношение к толкованию статьи 9, эти две правовые сферы дополняют, а не исключают друг друга.
During international armed conflict, substantive and procedural rules of international humanitarian law remain applicable and limit the ability to derogate, thereby helping to mitigate the risk of arbitrary detention. Во время международного вооруженного конфликта материальные и процессуальные нормы международного гуманитарного права по-прежнему применяются и ограничивают возможности для отступлений, способствуя тем самым снижению риска произвольного содержания под стражей.
Besides the adverse effect such tight restrictions have on companies' flexibility and effectiveness, these rules also cost 16 billion euros per year - more than is spent on higher education. Помимо негативного воздействия таких жестких ограничений на гибкость и эффективность компаний, эти нормы стоят стране 16 миллиардов евро в год - больше, чем затраты на высшее образование.
Although it is right that the Stability and Growth Pact has become more flexible in these extraordinary times, its rules did secure a successful first decade for the euro. Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen. Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Such global economic governance regimes establish the principles, norms and rules for international cooperation in functional areas of international economic relations but also establish norms for national policies. Такие глобальные режимы экономического управления устанавливают принципы, нормы и правила международного сотрудничества в функциональных областях международных экономических отношений, но одновременно устанавливают и нормы для национальной политики.
Since prosecutors are backed by the power of the state, they are usually subject to special professional responsibility rules in addition to those binding all lawyers. Пользуясь поддержкой со стороны государства, прокуроры, как правило, обязаны соблюдать особые нормы профессиональной ответственности помимо норм, обязательных для всех юристов в целом.
Russian people understands, that in the country there are no rules of law of change of ruling modes, observance of human rights, the domination of criminal elite does not allow even chance to carry out national will. Русский народ понимает, что в стране отсутствуют правовые нормы смены правящих режимов, соблюдения прав человека, засилье преступной элиты не дает даже шанса осуществлять народное волеизъявление.
In rare cases, the courts have developed substantive rules of constitutional law that are not expressly set out in constitutional texts but rather implied by a number of different principles. В редких ситуациях суды вырабатывали многочисленные конституционные нормы, не определённые в конституционных текстах в ясных выражениях, а скорее подразумеваемые как различные правовые принципы.
To achieve this objective trade facilitation aims at transparency on all commercial and regulatory rules concerning trade procedures in order to allow the trading community to prepare and comply. Для достижения этой цели упрощение процедур торговли предполагает поддержание транспарентности по линии всех коммерческих и регулятивных правил, касающихся торговых процедур, чтобы торговое сообщество могло обеспечить свою готовность и соблюдать установленные нормы.
An individual's perception that norms or rules intended to govern political relations are broken down, and that departures from prescribed behavior are common. Отсутствие политической нормы - ощущение того, что нормы и правила, признанные регулировать политические отношения, не работают, и что отклонения политиков от предписанного поведения приобретают широкое распространение.
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them. Были только правила, нормы, и он пытался их отстаивать.
What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules. Еще хуже, когда их оформляют в виде государственных законов и сами женщины верят в свою неполноценность и даже борются с теми, кто пытается поставить эти нормы под сомнение.
The Correctional Services may impose administrative reactions if prisoners wilfully or negligently breach the rules for peace, order and discipline or preconditions and conditions in or pursuant to the Execution of Sentences Act. Служба исправительных учреждений может налагать административные санкции, если заключенные умышленно или по неосмотрительности нарушают нормы поддержания спокойствия, порядка и дисциплины, либо с целью выполнения норм и положений, предусмотренных в Законе об исполнении приговоров или вытекающих из него.
In conclusion, we must stress the efforts made by the law and other sciences towards a prompt analysis of rules, instructions, methods and practices of interrogation within the meaning of article 11 of the Convention against Torture. В заключение необходимо обратить внимание на работу органов, занимающихся юридическими и другими науками, которые стремятся оперативно анализировать нормы, инструкции, методы и практику ведения допросов по смыслу статьи 11 Конвенции против пыток.
The same sentence shall be imposed on any person, who in the wartime violates the rules of international law by: Такое же наказание выносится любому лицу, которое в военное время нарушает нормы международного права вследствие того, что оно:
Some Governments call for the Commission not only to codify the existing customary law on countermeasures but also "to develop clear rules limiting the circumstances" under which they can be resorted to. Некоторые правительства призывают Комиссию не только кодифицировать существующие обычные правовые нормы о контрмерах, но также «разработать четкие, ограничивающие принятие контрмер нормы», на основании которых они могут применяться.