Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
(b) All the rules applied in the Ministry of Defence concerning the importing of weapons, ammunition and fireworks shall remain in force. Ь) Все нормы, применяемые министерством обороны в отношении импорта оружия, боеприпасов и пиротехнических материалов, остаются в силе.
(b) Non-criminal rules adopted by the Civil Aeronautics Institute of Cuba Ь) Административные нормы, принятые Институтом гражданской авиации Кубы
The provisions and rules of the Egyptian Penal Code apply to: Положения и нормы Уголовного кодекса Египта применяются по отношению к:
In conclusion, while international rules obviously imply a measure of restriction on domestic regulatory autonomy, several techniques have been used to strike the right balance. В заключение следует отметить, что, хотя международные нормы, безусловно, в определенной степени ограничивают автономное право на внутреннее регулирование, для установления необходимого баланса применяется целый ряд методов.
The key difference is that the TRIPS Agreement provides comprehensive rules governing such protection which are subject to international legal interpretation and enforcement through an effective dispute settlement mechanism. Коренное различие заключается в том, что Соглашение по ТАПИС устанавливает регулирующие такую охрану широкие нормы, международно-правовое толкование и соблюдение которых обеспечиваются с помощью эффективного механизма разрешения споров.
Article 38 of the Convention requires States to respect and ensure respect for the rules of international humanitarian law which are relevant to the child. Статья 38 Конвенции требует от государств уважать нормы международного гуманитарного права, имеющие отношение к детям, и обеспечивать их соблюдение.
The second group includes weapons in respect of which specific rules regulating their use have been developed but a complete prohibition has not yet been adopted. Вторая группа включает оружие, в отношении которого разработаны специфические нормы, регулирующие его применение, но еще не принято полное запрещение.
It is for these reasons that the ICRC has called for new legally binding rules concerning the targeting of cluster munitions and for the elimination of inaccurate and unreliable models. Именно по этим соображениям МККК ратует за новые юридически обязывающие нормы относительно целенаведения кассетных боеприпасов и за ликвидацию неточных и ненадежных образцов.
Should there be no rules on this constitutional provision, then, by principle of analogy, the provisions of Law No. 7783 prevail. При отсутствии каких-либо других норм, определяющих порядок применения данного конституционного положения, по принципу аналогии применяются нормы закона 7783.
Except as provided in rules 207.15 and 207.19, any expenditures incurred in excess of the daily subsistence allowance shall be borne by project personnel. За исключением случаев, предусмотренных в правилах 207.15 и 207.19, любые расходы сверх нормы суточных несут сами сотрудники по проектам.
Perhaps some Respondent States have not considered the detailed specifics of how they apply relevant general rules to the particular problem of ERW. Одни государства-респонденты, пожалуй, не усматривают детальной специфики на тот счет, как они применяют соответствующие общие нормы к конкретной проблеме ВПВ.
We may cite rules and beliefs for taking decisions on women's social, political and cultural rights that are based in religion and not in the national and international legal framework. Таким образом, можно говорить о том, что основой для принятия решений по вопросам социальных, политических и культурных прав женщин являются убеждения и верования религиозного характера, а не юридические и законодательные нормы, принятые внутри страны и на международном уровне.
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты.
It breached the obligations of the host country under the Headquarters Agreement, as well as the rules of customary international law relating to diplomats. Она нарушает обязательства страны пребывания по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений, а также нормы международного обычного права, касающиеся дипломатов.
In addition, some treaty rules, especially those which were not self-executing, called for further action by States to bring about full compliance at the national level. Кроме того, некоторые договорные нормы, особенно те из них, которые не имеют прямого действия, требуют дальнейших мер со стороны государств, чтобы осуществить полное соблюдение на национальном уровне.
However, these rules and principles may not address all aspects of the substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Однако эти нормы и принципы могут охватывать не все аспекты материальных и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев в период вооруженных конфликтов.
Some rules such as those relating to the right to leave one's country or the right of asylum may be found in a State's constitution. Некоторые нормы, например касающиеся права покидать свою собственную страну или права убежища, можно обнаружить в конституции государства .
The rules of international law which govern the right of a State to expel aliens include the substantive as well as the procedural conditions for the lawful expulsion of an alien. Нормы международного права, которые регулируют право государства высылать иностранцев, включают материально-правовые, а также процессуальные условия правомерной высылки какого-либо иностранца.
It would be difficult for a supervisory body to make a full review of the way in which municipal authorities have applied the legal rules of their respective State. Какому-либо надзорному органу было бы трудно провести полный обзор того, каким образом государственные органы применяли нормы права соответствующего государства.
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния.
Nevertheless, in exercising its independence as a branch of government, the legislature has, to date, not adopted any legal rules in this regard. Вместе с тем до настоящего времени законодательный орган как независимая ветвь власти еще не принял какой-либо правовой нормы в этой связи.
The State party should indicate whether the legal rules and principles were equal for women and men with respect to giving evidence before a criminal court. Государству-участнику следует уточнить, распространяются ли на женщин и мужчин одинаковые правовые нормы и принципы при даче свидетельских показаний в уголовном суде.
It states that although these rules may be taken into account in determining the standards for humane detention, they do not form a code. Оно заявляет, что, хотя эти нормы могут учитываться при определении стандартов гуманного обращения с заключенными, они не являются кодифицированными нормами.
Article 23 Public policy and mandatory rules Статья 23 Публичный порядок и императивные нормы
Such meetings provided an opportunity to recall the basic rules of humanitarian law and to explain the fundamental principles of ICRC action: humanity, impartiality, neutrality and independence. Такие совещания дают возможность напомнить основные нормы гуманитарного права и объяснить основополагающие принципы деятельности МККК: гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость.