Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
In this respect, international rules were needed to prevent arbitrary application of product standards, regulations and specifications, which were being continually revised to the detriment of developing-country exporters. В этой связи необходимы международные нормы для предотвращения произвольного применения стандартов на продукцию, регламентаций и спецификаций, которые постоянно пересматриваются в ущерб экспортерам развивающихся стран.
K. Regional groupings and common competition rules К. Региональные группировки и общие нормы конкуренции
However, experience has shown that undertakings will only comply with compulsory rules if non-compliance results or may result in negative consequences for them. Однако, как показывает опыт, компании соблюдают императивные нормы только в том случае, если несоблюдение таких норм повлечет или может повлечь для них негативные последствия.
Several delegations expressed support for the exclusion of situations of armed conflict from the scope of the draft articles by means of a reference to the rules of international humanitarian law. Несколько делегаций поддержали идею исключения ситуаций вооруженного конфликта из сферы охвата проектов статей путем ссылки на нормы международного гуманитарного права.
Specific rules may be laid down in bilateral readmission treaties or in European Community readmission agreements. Конкретные нормы могут быть изложены в двусторонних договорах о реадмиссии или в соглашениях о реадмиссии европейского сообщества.
Notwithstanding the above rules, the following exceptions may apply: Несмотря на приведенные выше нормы, допускается ряд исключений, о которых идет речь ниже.
defines certain rules to be applied in the armed conflicts of a non-international character. «... устанавливает определенные нормы, которые должны применяться к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
Chapter X of the Guide, Conflict of laws, does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules recommended in the Guide apply. В главе Х Руководства, посвященной коллизионному праву, не указано, к каким обеспечительным правам применяются рекомендованные в Руководстве коллизионные нормы.
In such a case, it may be necessary to draft two distinct rules, one for proceeds and another for products and fruits. В таком случае необходимо будет разработать две отдельные нормы: одну для поступлений и другую для продуктов и плодов.
The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества.
The general legal framework that applies to the criminal trial procedure, and the rules of evidence, are determined by the traditions of the State concerned. Общие правовые рамки, которые применяются к уголовному процессу, и нормы, касающиеся доказательств, определяются традициями соответствующего государства.
The third cycle should continue to analyse the various regulatory instruments, including the secondary legislation, which sets out normative legal rules that are enforceable as law. В рамках третьего цикла следует продолжать проводить анализ различных регулирующих инструментов, включая вторичное законодательство, которое устанавливало бы нормативные правовые нормы, осуществление которых обеспечивалось бы законом.
Compulsory dress rules interfere with individuals' human rights Обязательные нормы ношения одежды нарушают права человека
In order to design a functioning REDD-plus mechanism, clear rules must be negotiated in a participatory process where the outcome of this process is granted legal status. Для создания действенного механизма СВОД-плюс необходимо путем привлечения общественности выработать четкие нормы, которые должны быть закреплены в законодательном порядке.
The rules must include all levels from the international to the community (and even individual) and all actors and clearly specify their roles. Эти нормы должны охватывать все уровни - от международного до общинного, в том числе и физических лиц, - и распространяться на всех участников деятельности и четко определять их роль.
Specific rules contained in national codes of conduct are typically developed by the judges themselves and are primarily intended to ensure neutrality and the appearance of it. Конкретные нормы, содержащиеся в национальных кодексах поведения, как правило, разрабатываются самими судьями и предназначены прежде всего для обеспечения нейтралитета и его проявления.
Provide for the formulation of rules of the underlying law; and Ь) формируются нормы основного права; а также
To take one example, article 157 stipulates that customary and traditional rules governing marriage and succession settlements cannot be applied without the consent of the two parties concerned. Например, в статье 157 говорится: Традиционные и обычные нормы, регулирующие супружеские и наследственные режимы, могут применяться только с согласия обеих заинтересованных сторон.
The Supreme Court ruled that by failing to apply the relevant rules of conflict, the courts erred in the application of substantive law. Верховный суд постановил, что, не приняв во внимание соответствующие коллизионные нормы, эти суды ошиблись в определении применимого материального права.
They emphasized that everyone tries to maintain stability within the prison and that the prisoners respect one another and follow the inside rules. Они рассказали о том, как все стараются поддерживать порядок в учреждении, уважать друг друга и выполнять нормы внутреннего распорядка.
The report discusses several judgments by the Constitutional Court of South Africa by which discriminatory rules of customary laws on marriage and succession were held to be unconstitutional. В докладе рассматриваются несколько решений Конституционного суда Южной Африки, в соответствии с которыми дискриминационные нормы обычного права о браке и порядке наследования были признаны неконституционными.
The substantive and procedural rules contained in the Constitution establish the following principles: Основные нормы и процедуры, соответствующие этому конституционному праву, включают следующие принципы:
The draft articles should not encroach on the well-established rules of international humanitarian law, and a provision clarifying that point should be included. Проекты статей не должны посягать на устоявшиеся нормы международного гуманитарного права, и в них должно присутствовать соответствующее разъясняющее положение.
That said, part 5 took as its basis the rules and principles set out in the 1978 Vienna Convention, including the definitions contained therein. Тем не менее за основу части 5 взяты нормы и принципы, закрепленные в Венской конвенции 1978 года, в том числе содержащиеся в ней определения.
According to the Special Rapporteur, the rules stated in the draft article were established in international legal instruments, embodied in regional case law or widely recognized in national legislation. По словам Специального докладчика, нормы, приведенные в данном проекте статьи, установлены в международно-правовых документах, реализованы в региональном прецедентном праве или широко признаны в национальном законодательстве.