Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Despite these clear and categorical constitutional rules, cases of torture still occur in reality, especially in the investigation of crimes by the police. Однако, несмотря на столь четкие и однозначные конституционные нормы, на практике все еще имеют место случаи пыток, особенно в ходе полицейских расследований.
The existing prison structure is incompatible with Bolivia's modern prison legislation, so that it is impossible to apply the rules designed for the rehabilitation of offenders. Современное боливийское пенитенциарное законодательство сталкивается с таким препятствием, как существующая пенитенциарная инфраструктура, которая не позволяет применять нормы, направленные на реабилитацию заключенных.
It was unproductive for the Commission to try to weave new rules concerning so-called international crimes by States into the fabric of State responsibility law. Соединенные Штаты Америки считают непродуктивной попытку Комиссии включить в статьи об ответственности государств новые нормы, касающиеся так называемых международных преступлений, совершенных государствами.
Mr. NUSSBAUM (Canada) supported the inclusion in article 1 of wording that excepted existing treaties and customary rules from the scope of the draft articles. Г-н НАССБАУМ (Канада) поддерживает включение в статью 1 формулировки, исключающей существующие договоры и обычные нормы из сферы применения проекта статей.
Article 42 of the Colombian Constitution lays down in some detail the basic provisions relating to the family, its protection and the rules governing marriage and divorce. В статье 42 Конституции Колумбии достаточно подробно закреплены основные нормы, касающиеся семьи, ее защиты, а также заключения брака и его расторжения.
To make this a reality, host Governments would have to create conditions such as common rules for tax reduction and other possible incentives. Для того чтобы сделать это реальностью, принимающие правительства должны будут обеспечить такие условия, как общие нормы снижения налогов и другие возможные стимулы.
In the Ethiopian penal system, there is a special section of the penal laws containing both substantive and procedural rules designed for juvenile offenders. В системе уголовного законодательства Эфиопии есть специальный раздел применимых к несовершеннолетним правонарушителям законов, содержащих материальные и процессуальные нормы.
Law (international and domestic) contributes to sustainable development to the extent that the respective rules are applied in a comprehensive and holistic way. Вклад права (международного и внутреннего) в устойчивое развитие зависит от того, насколько всеобъемлюще и целостно применяются соответствующие нормы.
Mr. Bellenger said it was illogical to argue that the draft convention should not lay down substantive rules because it contained no penalties for non-compliance. Г-н Белленжер говорит, что нелогично утверждать, что проект конвенции не должен устанавливать материальные нормы на том основании, что он не предусматривает наказания за их несоблюдение.
Furthermore, to the extent complete harmonization of national secured transactions laws might not be achieved, conflict rules would be particularly useful to facilitate cross-border transactions. Кроме того, в той мере, в которой полное согласование национального законодательного регулирования обеспеченных сделок может оказаться недостижимым, особую пользу с точки зрения облегчения трансграничных сделок принесут коллизионные нормы.
The European Union does not see any progress in the democratic development of Tajikistan if basic rules of civil society are not respected but are even violated. Европейский союз не усматривает никакого прогресса в демократическом развитии Таджикистана, где основные нормы гражданского общества не только не соблюдаются, но и нарушаются.
The organization was urged to continue its policy analysis showing that international rules needed to be adjusted and must no longer be an impediment to legitimate domestic policies. Организации настоятельно рекомендуется продолжать свой анализ вопросов политики, демонстрирующий, что международные нормы нуждаются в пересмотре и не должны больше выступать препятствием для проведения законной внутренней политики.
It seems to be essential to prepare legal rules if the enjoyment of human rights and respect for international humanitarian law are to be safeguarded. Как представляется, чрезвычайно важно разработать соответствующие правовые нормы для гарантирования осуществления прав человека и соблюдения международного гуманитарного права.
Or "as required by the relevant rules of law". З Или еще "когда этого требуют нормы применимого права".
Several delegations have examined the IHL rules regulating cluster munitions in their responses to the questionnaire distributed at the GGE's March meeting. Ряд делегаций в своих ответах по вопроснику, который был распространен на мартовской сессии ГПЭ, затронули нормы МГП, касающиеся кассетных боеприпасов.
The existing IHL principles and rules applicable to the use of explosive munitions Существующие принципы и нормы МГП, применимые к использованию содержащих взрывчатые вещества боеприпасов
The third conclusion was that other areas of international law, such as human rights law, had had a remarkable influence on rules of humanitarian law. Третий вывод состоит в том, что другие области международного права, например право прав человека, оказывают заметное влияние на нормы гуманитарного права.
It was further suggested that concursus of actions was a general problem of litigation dealt with in all national legislation, whose rules the draft instrument should respect. Кроме того, было высказано мнение о том, что concursus является общей проблемой судебного разбирательства, которая возникает в любом национальном законодательстве, нормы которого не должны затрагиваться проектом документа.
The common law, for example, had different rules of responsibility for contracts and for torts, as well as additional categories such as restitution. Так, общее право содержит различные нормы ответственности применительно к договорам и деликтам, а также таким дополнительным категориям, как реституция.
The internal rules governing the expression of consent might make ratification necessary and even indispensable in such matters as territorial space and, in particular, the establishment of borders. Внутренние нормы, регулирующие выражение согласия, могут сделать ратификацию необходимой и даже обязательной в таких областях, как территориальное пространство, и в частности установление границ.
which rules of interpretation apply to unilateral acts; какие нормы толкования применяются к односторонним актам;
EU competition rules apply to trade between parties На взаимную торговлю сторон распространяются конкурентные нормы ЕС
The TRIPs Agreement should be clarified to explicitly prohibit any rules and practices that amount to unilateral retaliation based on issues concerning intellectual property rights. В Соглашение по ТАПИС следует внести ясность, с тем чтобы оно прямо запрещало любые нормы и практику, которые представляют собой односторонние ответные меры в связи с вопросами, касающимися прав интеллектуальной собственности.
Article 2(1) of the JIGE text contains rules on which courts are able to order the arrest of a ship. В статье 2(1) текста ОМГЭ определяются нормы, в соответствии с которыми суды могут выносить распоряжение об аресте судна.
We have committed ourselves to the implementation of the Rio principles and rules despite our shortage of natural resources and the pressure on the resources available. Мы приняли обязательства выполнить Рио-де-Жанейрские принципы и нормы несмотря на наш дефицит природных ресурсов и давление, оказываемое на существующие ресурсы.