Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The rules laid down in this regard by the Code of Criminal Procedure are equally applicable to nationals and foreigners. Соответствующие нормы Уголовно-процессуального кодекса распространяются в равной мере и на граждан страны, и на иностранцев.
These rules provide the following safeguards for persons held in police custody: В интересах задержанного лица эти нормы, в частности, предусматривают следующее:
With regard to the above, the constitutional and legal rules indicated allow for the application of measures that foster equal opportunity, including female quotas. В связи с вышеизложенным указанные конституционные и правовые нормы допускают применение мер, стимулирующих равенство возможностей, включая квоты для женщин.
Such laws and regulations shall be no less effective than international rules, standards and recommended practices and procedures, including those adopted by the Authority. Такие законы и правила должны быть не менее эффективными, чем международные нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры, в том числе принятые Органом.
He highlighted that, while the CDM rules are broadly applicable, in reality most of the project activities have been developed in only a few economic sectors. Он подчеркнул, что, хотя нормы МЧР являются широко применимыми, на практике большинство проектных мероприятий были разработаны лишь в нескольких секторах экономики.
This has particular resonance at a time when the rules of international taxation are matters of great public interest in both developed and developing countries and governmental responses are expected. Это имеет особенно большое значение в момент, когда нормы международного налогообложения вызывают огромный интерес среди общественности, как в развитых, так и в развивающихся странах, которая хочет знать о мерах, принимаемых правительствами стран.
In the cases monitored, UNAMID observed that legal procedures and rules were not always correctly applied Что касается дел, по которым осуществляется контроль, то ЮНАМИД отметила, что процессуальные нормы и правила не всегда должным образом соблюдаются
These laws reinforce a tribe's age-old traditions and bind it together through normative rules by regulating the social and personal relations of its members. Эти нормы права укрепляют вековые традиции племени и обеспечивают его взаимную связь посредством нормативных правил, регулируя социальные и личностные отношения его членов.
Recognizing that a treaty may codify existing rules of customary international law, the Commission has often referred to treaties as possible evidence of the existence of a customary rule. Признавая, что международный договор может кодифицировать существующие международные обычно-правовые нормы, Комиссия часто ссылается на договоры как на возможное доказательство существования международного обычного права.
3 "National law" means the law of the State in which the person entitled asserts his rights, including the rules relating to conflict of laws. З Под национальным законодательством понимается право государства, в котором правомочное лицо предъявляет свои права, включая коллизионные нормы.
Trade and investment rules that undermine sustainable development and act as barriers to pursuing low-carbon development paths should be suspended in their application and revised without concessions. Торгово-инвестиционные нормы, подрывающие устойчивое развитие и выступающие в качестве препятствий для продвижения по пути низкоуглеродного развития, должны быть приостановлены действием и пересмотрены без каких-либо уступок.
That lack of coherence made it difficult for countries to establish effective green economy policies while at the same time respecting multilateral trade rules. Из-за такой недостаточной согласованности странам трудно вырабатывать эффективную политику создания "зеленой" экономики и в то же время соблюдать многосторонние торговые нормы.
The principles and rules of common law and equity are recognized by Schedule 3, paragraph 2, of the Constitution. Принципы и нормы общего права и права справедливости признаны в пункте 2 приложения 3 к Конституции.
Similarly, Italian courts have taken the position that the applicable rules ought to be those of the enforcing State. Точно так же позиция итальянских судов заключалась в том, что применяться должны нормы государства, в котором добиваются исполнения решения.
The rules formulated by the Commission constituted instructions which might guide the acts of States cooperating on the prevention and mitigation of the effects of natural disasters. Сформулированные Комиссией нормы представляют собой инструкции, которые могут стать руководством для действий государств, сотрудничающих в деле предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий.
In her delegation's view, the question of whether rules in the area of environmental protection were applicable during an armed conflict required further study. По мнению делегации оратора, вопрос о том, продолжают ли нормы в области охраны окружающей среды применяться в ходе вооруженного конфликта, нуждается в дальнейшем исследовании.
The point was also made, however, that the question should not be dealt with since specific rules already governed that area of law. Вместе с тем также отмечалось, что этот вопрос не следует рассматривать, поскольку уже существуют специальные нормы, действующие в этой области права.
The applicable rules of international law continue to govern matters related to disaster situations to the extent that they are not regulated by the present draft articles. Применимые нормы международного права продолжают регулировать вопросы, связанные с ситуациями бедствия, в той степени, в которой они не регулируются настоящими проектами статей.
Article 8 - Other rules specific to the expulsion of refugees and stateless persons Статья 8 - Другие нормы, непосредственно касающиеся высылки беженцев и апатридов
The law of armed conflict, for example, consists of rules applicable before, during and after an armed conflict. Так, право вооруженных конфликтов включает в себя нормы, применимые до, во время и после вооруженного конфликта.
As the work progresses, it will also become evident how the legal rules pertaining to the different temporal phases blend into each other. По мере продвижения работы станет ясно, каким образом правовые нормы, относящиеся к различным временным фазам, перетекают друг в друга.
Some concerns had been raised about the second sentence, which seemed to imply that the entire set of draft articles reflected applicable rules of international law. Была выражена озабоченность в связи со вторым предложением, которое, как представляется, позволяло считать, что весь свод проектов статей отражает применимые нормы международного права.
It was also observed that the draft Model Law should not interfere with civil procedure law or introduce rules that would be inconsistent with recommendations of the Secured Transactions Guide. Было также отмечено, что проект типового закона не должен вмешиваться в сферу гражданско-процессуального законодательства или устанавливать нормы, которые были бы несовместимыми с рекомендациями Руководства по обеспеченным сделкам.
She stated that Government forces and the armed opposition were failing to protect civilian populations and abide by the rules of international humanitarian law. Она указала на то, что правительственные силы и вооруженная оппозиция не обеспечивают защиты гражданского населения и не соблюдают нормы международного гуманитарного права.
Article 14 of the Code lays down special rules governing legal proceedings for certain offences: Статья 14 кодекса устанавливает специальные нормы, регулирующие судебное разбирательство по ряду правонарушений: