Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The international context has evolved and, with it, so have the rules of international law. Изменилась международная обстановка, а с ней изменились и нормы международного права.
According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid. В соответствии с Конституцией положения международно-правовых актов включаются во внутреннее законодательство, и все нормы, противоречащие этим положениям, считаются недействительными.
This is evident in East Africa where colonial English law resulted in communal land holdings legally becoming the property of male household heads, while customary rules remained unchanged. Это со всей очевидностью проявляется в Восточной Африке, где вследствие применения колониального английского законодательства земли, бывшие в общинной собственности, на законных основаниях перешли в собственность возглавлявших семьи мужчин, хотя обычные нормы не претерпели изменений.
In the area of trade, the rules agreed upon in the World Trade Organization are negotiated multilaterally, have almost universal application, and are binding. В области торговли нормы Всемирной торговой организации, выработанные на многосторонних переговорах, применяются почти универсально и имеют обязательную юридическую силу.
UNHCR had taken action to strengthen the Office of the Inspector General and had enforced clear rules of non-interference and shared the results of inspections with stakeholders. УВКБ ООН приняло меры по укреплению Управления Генерального инспектора и применило четкие нормы невмешательства, а также делилось результатами инспекций с заинтересованными сторонами.
We welcome, as usual, the acknowledgement of that important point; we do not want those principles and rules to be affected. Мы, как обычно, приветствуем признание этого важного аспекта, и мы не хотим, чтобы эти принципы и нормы были затронуты.
The negotiations were complicated because they involved rules of international law as well as national law such as tort law, procedural law and insurance law. Переговоры были сложными, потому что они затрагивали нормы международного права, а также национального права, гражданские правонарушения, нарушения процедурного и страхового права.
The issue is covered by other rules of international law, including the draft principles on liability and does not require specialized treatment with respect to transboundary aquifers. Этот вопрос охватывают другие нормы международного права, в том числе проекты принципов об ответственности, и он не требует особого подхода применительно к трансграничным водоносным горизонтам.
It requires the interpreter of a treaty to take into account "any relevant rules of international law applicable in relations between the parties". Она требует от толкователя того или иного договора принимать во внимание "любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками".
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in the protection of the rights involved. Эти нормы касаются всех государств, и можно считать, что все государства имеют юридический интерес в защите соответствующих прав.
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом.
We use these rules only by analogy as one might argue that the TMR actually is not bound by the Fourth Geneva Convention. Мы используем эти нормы только по аналогии, поскольку может быть выдвинут аргумент о том, что в действительности ПМР не связана положениями четвертой Женевской конвенции.
We are of the view that existing general rules of international humanitarian law have not been adequately applied in many instances in which these munitions have been used. Мы считаем, что существующие общие нормы международного гуманитарного права не применяются должным образом во многих случаях, когда используются такие боеприпасы.
It was observed that the draft convention would serve as a useful basis to allow States to simplify various domestic rules that applied to electronic commerce. Было отмечено, что проект конвенции станет той основой, которая позволит государствам упростить различные нормы внутреннего законодательства, применяемые в отношении электронной торговли.
The paper draws upon customary practice, the written rules of the General Fono and parts of New Zealand law. Основу документа составляют нормы обычного права, документально закрепленные правила Генерального фоно и отдельные разделы новозеландского законодательства.
The current rules are generally worded in an expedient and up-to-date manner, and it is therefore proposed to maintain them. Действующие нормы, как правило, сформулированы на понятном и современном языке, и в этой связи предлагается сохранить их в нынешней редакции.
Furthermore these principles and rules have been incorporate d in the training curricula and teaching-materials for the Austrian Armed Forces. Кроме того, эти принципы и нормы включены в учебные программы и учебные пособия для австрийских ВС.
It establishes rules for the protection of the cultural heritage of mankind and the natural environment in which all mankind lives and survives. Он устанавливает нормы обеспечения защиты культурного наследия человечества и природной среды, в которой живет и существует все человечество.
So this paper will not single out these rules and principles as only applicable to the problems of ERW or the particular problems caused by sub-munitions. И поэтому данный документ не вычленяет эти нормы и принципы как применимые исключительно к проблемам ВПВ или специфическим проблемам суббоеприпасов.
Will the proposed rules prescribe an appropriate remedy? Помогут ли предлагаемые нормы определить адекватные методы их устранения?
Thirdly, the international community must create universal rules to prevent and curb the proliferation of ballistic missiles, which poses a serious threat to world peace and stability. В-третьих, международному сообществу надлежит разработать всеобщие нормы для предотвращения и сдерживания распространения баллистических ракет, которые создают серьезную угрозу миру и стабильности на планете.
The international conventions and protocols are part of national legislation and their rules must be respected under the provisions of the Political Constitution of the Republic. Международные конвенции и протоколы являются частью национального законодательства, и их нормы подлежат обязательному выполнению в соответствии с положениями политической Конституции Республики.
The rules defined in the Penal Code did not apply to a person who had committed a prohibited act before reaching the age of 17. Нормы Уголовного кодекса не применяются к лицу, совершившему запрещенное законом деяние, до достижения им 17-летнего возраста.
Furthermore, the Dahir of 8 November 1958 concerning extradition sets up rules and procedures in this area (cf. annex 12). Кроме того, в дахире о выдаче от 8 ноября 1958 года установлены нормы и процедуры в этой области (см. приложение 12).
Other legal texts supplement the rules in force governing these matters, such as: З. Дополняют действующие в этой сфере нормы другие законодательные акты, в том числе: