Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
European Commission Regulation No. 2320/2002 establishes common rules in the field of civil aviation security. В постановлении Европейской комиссии 2320/2002 изложены общие нормы обеспечения безопасности гражданской авиации.
That in turn required clear rules of trade that contributed to development and reflected coherence between the conditions and obligations of developing countries. В свою очередь для этого необходимы четкие нормы торговли, способствующие развитию и обеспечивающие согласованность между условиями и обязательствами развивающихся стран.
A determined overhaul should be conducted of rules preventing the growth and development of the judicial system. Следует коренным образом пересмотреть нормы, препятствующие росту и развитию судебной системы.
The rules are pre-established and immutable and no State is able to derogate from them. Соответствующие нормы установлены заранее, они носят незыблемый характер, и от них не может отступить ни одно государство.
The safety design rules make a big contribution to the protection of containers against external attack. Для защиты упаковки грузов от внешнего воздействия при ее создании широко применяются нормы в отношении обеспечения безопасности.
This is because the relevant jurisdictional rules are found in section 7, subsection instead. Вышесказанное объясняется тем, что вместо этого соответствующие юрисдикционные нормы содержатся в подразделе 3.73 раздела 7.
In this regard, national rules and practices are extremely diverse. Внутренние нормы и практика в этом плане отличаются исключительным разнообразием.
Furthermore, customary rules of evidence, if they did exist, were difficult to establish. Кроме того, обычные нормы доказывания, если они действительно существуют, трудно сформулировать.
Similarly, it was noted that rules of evidence also varied greatly, depending on the type of international proceedings. Аналогичным образом, было отмечено, что нормы доказательственного права в значительной степени варьируются также в зависимости от вида международного разбирательства.
After consideration of the general rules, the Commission could proceed to consider one or more of the four specific acts. Рассмотрев общие нормы, Комиссия могла бы перейти к рассмотрению одного или нескольких из четырех конкретных актов.
It may be necessary to devise specific rules for different categories of international organizations. Возможно, необходимо разработать особые нормы для различных категорий международных организаций.
The effect can be distinguished according to its effect for primary or secondary rules. Подобное последствие может различаться в зависимости от его воздействия на первичные или вторичные нормы.
These rules were later embodied in the Convention and its Protocols. Позднее эти нормы были воплощены в Конвенции и протоколах к ней.
The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. Нормы применяемого международного гуманитарного права могут различаться в зависимости от характера и интенсивности вооруженного конфликта.
That means that, at the national judicial level, rules and norms must be introduced for the prosecution of such cases. Это означает, что на уровне национального законодательства необходимо ввести нормы и правила для осуществления преследования за подобные преступления.
The representative of China referred to a draft competition law that her Government was finalizing, which would include rules relating to administrative monopolies and market dominance. Представитель Китая остановилась на проекте закона о конкуренции, разработку которого в настоящее время завершает ее правительство и который будет содержать нормы, касающиеся административных монополий и доминирующего положения на рынках.
The representatives of the Latvian enforcement bodies agreed on the need to amend the criminal procedure rules for more efficient enforcement. Представители латвийских правоохранительных органов согласились с необходимостью внесения поправок в уголовно-процессуальные нормы, с тем чтобы повысить эффективность правоприменительной деятельности.
Actions that affect the legitimate economic and commercial interests of third countries violate the basic rules governing free trade among sovereign nations. Экстерриториальное применение законов затрагивает законные экономические и торговые интересы третьих государств, в результате чего игнорируются основополагающие нормы свободы торговли между суверенными странами.
Consequently, such rules are directly applicable by national authorities. Следовательно, такие нормы непосредственно применяются национальными органами власти.
What is important is that essentially the same rules apply to all transactions that perform security functions. Важно то, что по существу аналогичные нормы применяются в отношении всех сделок, выполняющих обеспечительные функции.
The criteria and rules regulating this empowerment are clearly defined in the implementing regulations; Критерии и нормы, регламентирующие такие полномочия, прямо определены в нормативных актах о порядке осуществления законодательства;
The Constitution includes rules that are the result of perceptions of both natural law and contemporary law. Конституция содержит нормы, разработанные на основе как естественного, так и современного права.
Legal rules limiting the exercise of economic, social and cultural rights shall be clear and accessible to everyone. Правовые нормы, ограничивающие пользование экономическими, социальными и культурными правами, должны быть четкими и понятными всем.
New information technologies are changing the ground rules for information flow in society. Новые информационные технологии меняют сложившиеся нормы, регулирующие потоки информации в обществе.
These rules are typically known as "transition provisions". Такие нормы обычно называются «положениями о переходном периоде».