Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Special principles and rules also apply to the provision of humanitarian assistance, including food, in situations of armed conflict. В ситуациях вооруженного конфликта должны также применяться специальные принципы и нормы в области предоставления гуманитарной помощи, включая продовольственную.
Many humanitarian law rules are aimed at preventing or putting a stop to such treatment. Многие нормы гуманитарного права направлены на предотвращение или пресечение подобного обращения.
All States that are parties to the Geneva Conventions and the Additional Protocols are legally bound by the rules which have been described. Описанные нормы имеют обязательную юридическую силу для всех государств участников Женевских конвенций и Дополнительных протоколов.
Ecuadorian legislation does not contain rules relating to the establishment of trade unions by category of workers. Эквадорским законодательством не предусмотрены нормы, регулирующие учреждение профессиональных союзов по категориям работников.
The rules affording protection in legislation other than the Constitution refer specifically to the period of pregnancy, childbirth and breastfeeding. Предусмотренные в обычных законах нормы защиты конкретно касаются периода беременности, родов и вскармливания молоком.
We hope that rules will be established guaranteeing the participation of all, in particular the non-governmental organizations of the developing countries. Мы надеемся, что будут разработаны нормы, обеспечивающие участие всех, в первую очередь неправительственных организаций из развивающихся стран.
Whatever the final product, the Special Rapporteur believed that rules applicable to unilateral acts in general could be established. Каким бы ни был конечный результат, Специальный докладчик тем не менее полагает, что можно было бы установить определенные нормы, применимые к односторонним актам в целом.
For this reason, respect for multilateral rules and disciplines within the framework of agreements on economic integration and free trade is fundamental. Поэтому исключительно важно соблюдать многосторонние нормы и правила в рамках соглашений об экономической интеграции и свободной торговле.
It was therefore desirable to lay down some rules for such acts in the interests of legal security. Поэтому желательно закрепить определенные нормы, касающиеся таких актов, в интересах обеспечения правовых гарантий.
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
The rules stipulated by the statutes must be in conformity with the laws and international agreements of the Republic of Lithuania. Нормы, предусмотренные уставными положениями, должны согласовываться с законами и международными соглашениями Литовской Республики.
Senegal's suppliers always respect international rules with regard to weapons and ammunition. Поставщики Сенегала всегда соблюдают международные нормы, касающиеся вооружений и боеприпасов.
Into that category came the rules governing international responsibility for attacks on human rights or on the provisions of international humanitarian law relating to jus cogens. Под эту категорию подпадают нормы, регулирующие вопросы международной ответственности за нарушение прав человека или положений международного гуманитарного права, относящихся к jus cogens. Главы, посвященные общим принципам и формам возмещения, которые отличаются четкостью, емкостью и упорядоченностью, особенно актуальны в нынешних условиях.
Existing rules were still paper-based and not conducive to the replacement of traditional transport documents with electronic alternatives. Применяемые нормы все еще основываются на бумажных документах и не способствуют замене традиционной транспортной документации электронными эквивалентами.
The Working Party strongly supported the project proposal on "Common rules in forest related legislation of European countries". Рабочая группа горячо поддержала предложение по проекту "Общие нормы лесного законодательства европейских стран".
Additional categories where special rules of private international law may be needed Дополнительные категории имущества, в отношении которых могут потребоваться специальные нормы частного международного права
These legal rules were formulated taking into account the differences between the author and victim of an offence. Эти правовые нормы сформулированы с учетом различий субъекта и объекта преступного посягательства.
Rebel groups operating in conflict zones generally do not heed the principles of internationally recognized conventions or rules concerning warfare. Повстанческие группы, действующие в зонах конфликтов, как правило, не соблюдают принципы, оговоренные в международно признанных конвенциях, или нормы, касающиеся ведения военных действий.
Part II of the Sales Convention sets out rules for the formation of an international sales contract. Часть II Конвенции о купле-продаже товаров устанавливает нормы в отношении заключения договора международной купли-продажи товаров.
State and local social security rules will continue to exist but will be governed by federal legislation. Останутся в силе нормы социального страхования, действующие на уровне штата и на местных уровнях, но они будут регулироваться федеральным законодательством.
Article 4 of the Convention provides rules for access by the public to information held by public authorities. Статья 4 Конвенции содержит нормы, регулирующие доступ общественности к информации, находящейся в распоряжении государственных органов.
Warring factions must comply fully with the provisions of the United Nations Charter and the rules and principles of international law. Враждующие группировки должны полностью выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, а также нормы и принципы международного права.
The legislation comprises rules on the division of the country into districts and the functions to be carried out by hospitals. Законодательство содержит нормы, предусматривающие разделение страны на районы, и определяет функции, которые должны выполнять больницы.
The legal rules governing tutelage and guardianship are set out in chapter 13 of the Marriage and Family Code. Правовые нормы опеки и попечительства определяются главой 13 КоБС.
The Committee welcomes the statement of the delegation that these rules are not commonly applied in practice. Комитет приветствует заявление делегации о том, что такие нормы широко не применяются на практике.