Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Mr. KLEIN recalled that the head of the Jamaican delegation had rightly stated that universal rules on human rights protection offered minimum standards for such protection. Г-н КЛЯЙН отмечает, что глава ямайской делегации справедливо указал, что универсальные нормы защиты прав человека обеспечивают лишь минимальные стандарты такой защиты.
With these rules, the equality of women with men with regard to the right to nationality is guaranteed. Эти нормы являются юридической гарантией равенства прав мужчин и женщин на гражданство.
Concrete rules governing the application of this principle are in section 18 of the Code of Civil Procedure: ( All parties to a trial in civil action have equal status. Конкретные нормы, регулирующие применение этого принципа, содержатся в статье 18 Гражданского процессуального кодекса ( все стороны гражданского судопроизводства обладают одинаковым статусом.
Her Government therefore urged States to accept the competence of the Commission and adhere to the Additional Protocols and to the rules of humanitarian law in general. В этой связи Австрия настоятельно призывает государства признать компетенцию Комиссии и соблюдать Дополнительные протоколы и нормы гуманитарного права в целом.
Article 23, for example, referred to generally accepted international rules and standards with regard to the protection and preservation of the marine environment. Например, в статье 23 содержится ссылка на общепризнанные международные нормы и стандарты, касающиеся защиты и сохранения морской среды.
In other words, different rules would apply to the different actors involved in the same case of succession. Иными словами, различные нормы будут применяться к различным субъектам, вовлеченным в одно и то же правопреемство.
His delegation hoped, nonetheless, that the Commission would be able to produce a uniform codification of the applicable rules in that area. Тем не менее, она выражает надежду, что КМП удастся унифицировать и кодифицировать нормы, применимые по данному вопросу.
The rules on nationality of each State Party shall be based on the following principles: Нормы о гражданстве каждого государства-участника должны быть основаны на следующих принципах:
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare and include in the optional part of the draft Convention alternative substantive-law priority rules. После обсуждения Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой подготовить альтернативные материальные нормы определения преимущественных прав и включить их в факультативную часть проекта конвенции.
Mr. MAZZONNI (Italy) agreed that international trade law was much broader than "rules of law" and embraced customs and practice as well. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) согласен с тем, что право международной торговли гораздо шире, чем "нормы права", и охватывает также правила и обычаи.
Regarding agreement between the parties, the proposed rules would allow a sender to use either electronic means or paper, which gave that party too much power. Что касается договоренности между сторонами, то предлагаемые нормы позволят отправителю пользоваться либо электронными средствами, либо бумажными документами, что чрезмерно расширяет полномочия этой стороны.
The articles of the Act, which is the reference instrument on the subject, contain rules guaranteeing respect for this right. Этот закон, являющийся базовым документом в этой области, предусматривает в ряде своих статей необходимые нормы, гарантирующие соблюдение этого права.
Reference is made not only to the rules of the Code of Criminal Procedure but also to international treaty obligations and general ethical considerations. При этом учитываются не только нормы, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе, но также обязательства по международным договорам и этические соображения общего характера.
In addition to the above-mentioned eligibility rules, the Federal Constitution and cantonal judicial systems lay down provisions establishing a number of incompatibilities between the exercise of a public function and other activities. Кроме вышеупомянутых норм в отношении права быть избранным, Федеральная конституция и кантональные правовые нормы содержат положения, предусматривающие определенную несовместимость между выполнением государственных функций и другими видами деятельности.
It is important that rules relating to this fundamental norm of the law of armed conflict are codified in international legally binding instruments. Важно, чтобы правила, касающиеся этой основополагающей нормы права вооруженных конфликтов, были кодифицированы в международном, обладающем обязательной силой документе.
Under section 61 of the new Police Act clear rules will be drawn up governing the procedure for complaining about police action. В разделе 61 нового закона о полиции будут закреплены четкие нормы, регулирующие процедуру подачи жалоб на действия полиции.
The Commission finds that provisions on time limits and procedural rules, etc. corresponding to those applicable to detention should be introduced. Комиссия считает, что в этом случае следует применять положения о временны́х ограничениях, процедурные нормы и т.д., соответствующие нормам, применяемым в случае задержания.
Mr. Macdonald said that the key question was the extent to which the draft Guide should go beyond secured transactions law and address general conflict-of-law rules. Г-н Макдональд говорит, что ключевым вопросом является то, в какой мере проект руководства должен выходить за рамки законодательства по обеспеченным сделкам и затрагивать общие нормы коллизионного права.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce those rules and standards depends on the degree of their international acceptance. То, в какой степени участникам ЮНКЛОС надлежит осуществлять эти нормы и стандарты и обеспечивать их соблюдение, зависит от степени их международного признания.
Express mention General rules covering such conduct Нормы, в общем плане регулирующие такое поведение
Likewise, at the provincial level we find constitutional rules that contain similar provisions regarding the liability of the State for damages caused by its officials. Кроме того, в конституционном праве провинций имеются нормы, содержащие аналогичные положения в отношении ответственности государства за ущерб, причиненный его должностными лицами.
The legal rules entitling voluntary organizations to monitor penitentiary institutions, assist them in their tasks and help to correct convicts are of great importance. Большое значение имеют нормы закона о праве общественных объединений осуществлять контроль за деятельностью пенитенциарных учреждений, оказывать им содействие в работе, принимать участие в исправлении осужденных.
The rules aim at obliging those who plan or decide an attack to consider whether the information available is reliable before an attack is launched. Указанные нормы имеют целью обязать тех лиц, которые планируют нападение или принимают такое решение, рассмотреть до осуществления нападения степень достоверности имеющейся информации.
The rules most relevant to the use of weapons and their effects include: Нормы, непосредственно касающиеся применения оружия и его воздействия, включают следующее:
Clear rules will help identify the minimum norms expected of parties to a conflict and promote their implementation on a broad scale. Четко сформулированные нормы позволят установить минимальные стандарты, которые должны будут следовать стороны в конфликте, и облегчат их широкое применение.