Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
It was a matter of course that representatives of States were also under a strict obligation to respect the laws and rules of the host State. Само собой разумеется, что представители государств также обязаны строго уважать законы и нормы страны пребывания.
In its resolutions, the General Assembly urged States to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations. В своей резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения.
By opening the debate on such questions, it was stated, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules. Обсуждение таких вопросов означало бы игнорирование Комиссией своих собственных решений, например решения не рассматривать первичные нормы.
It was also necessary to adopt appropriate universal rules, based on a multilateral treaty, to be applied to persons belonging to national minorities throughout the world. Необходимо также установить соответствующие универсальные нормы, основанные на многосторонних договорах, которые будут применяться по отношению к лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам во всем мире.
Since then, the international community had been endeavouring to define the basic characteristics of the geostationary orbit and draw up rules governing equitable access to it. С тех пор международное сообщество пытается установить основные характеристики геостационарной орбиты и разработать нормы, регулирующие справедливый доступ к ней.
It was necessary, therefore, to reaffirm the rules of international humanitarian law, for they provided answers to the complex issues arising from situations of conflict. Вследствие этого необходимо подтвердить нормы международного гуманитарного права, которые реально способствуют решению сложных проблем, возникающих в условиях конфликта.
These fundamental rules are now part of customary international law, which is binding on the whole community of nations. В настоящее время эти основополагающие нормы являются частью международного обычного права, которое имеет обязательную силу для всего сообщества наций.
International rules concerning the protection of the З. Нормы международного права, касающиеся охраны
Such planning was necessary because the arbitration rules and laws typically allowed the arbitral tribunal broad discretion and flexibility in the conduct of arbitral proceedings. Это планирование является необходимым ввиду того, что сами правила и нормы арбитража представляют собой типичные примеры широких дискреционных полномочий и гибкости арбитражного трибунала в отношении ведения арбитражного разбирательства.
Evolution of rules governing standards of accommodation for Эволюция правил, регулирующих нормы проезда самолетом для сотрудников
International law relating to the protection of United Nations forces should be no less effective than the rules protecting combatant forces. Нормы международного права, касающиеся защиты сил Организации Объединенных Наций, должны быть не менее эффективными, чем нормы, касающиеся комбатантов.
In that process, the basic rights of the individual and the elementary rules of international humanitarian law have been constantly flouted. В ходе этого процесса основные права человека и элементарные нормы международного гуманитарного права постоянно попираются.
It was recalled, moreover, that the rules of law and justice were duly respected in the Sudan. В этой связи было напомнено о том, что в Судане должным образом соблюдаются нормы права и справедливости.
"Recalling the applicable principles and rules of international law relating to rights of passage through maritime space", "ссылаясь на применимые принципы и нормы международного права, касающиеся права прохода через морское пространство";
The draft statute should define the general principles of criminal law, as well as the main rules governing investigation, indictment, trial and appeal. В проекте устава должны быть определены общие принципы уголовного права, а также основные нормы, регулирующие расследования, предъявление обвинительного заключения, разбирательство и обжалование.
Furthermore, it was inappropriate to define penalties in the draft statute of the international criminal court, which should contain the rules governing its establishment and functioning. Вместе с тем нежелательно иметь определение наказаний в уставе международного трибунала, который должен содержать лишь нормы, регулирующие вопросы его учреждения и функционирования.
It had been claimed that the provisions of certain international conventions that represented rules of customary international law could not be the subject of reservations. Утверждалось, что положения некоторых международных конвенций, в которых закреплены нормы обычного международного права, не могут быть предметом оговорок.
Given the fact that electronic data interchange was a new phenomenon, the rules governing it should be flexible so as to deal with unforeseen contingencies and technological advances. С учетом того, что электронная передача данных представляет собой явление новое, нормы, регламентирующие деятельность в этой области, должны быть гибкими, с тем чтобы ими можно было пользоваться в непредсказуемых ситуациях и в контексте дальнейшего развития технических средств.
In addition to making provision for determining the initial prices, national laws may provide rules governing the adjustment of those prices during the term of the agreement. Помимо принятия положения об определении первоначальных цен национальное законодательство может предусматривать нормы, регулирующие корректировку этих цен в течение срока действия соглашения.
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств.
Some legal systems have special rules dealing with such situations, which allow a revision of the terms of the project agreement so as to restore its original economic equilibrium. В некоторых правовых системах существуют специальные нормы, регулирующие подобные ситуации, что позволяет пересматривать условия соглашения по проекту с целью восстановления его первоначального экономического баланса.
The rules governing the initiation of criminal proceedings, the arrest of persons charged with an offence and the ordering of pre-trial detention are discussed in the initial report. Нормы, касающиеся возбуждения уголовного судопроизводства, ареста лица, подозреваемого в совершении какого-либо правонарушения, и применения предварительного заключения, изложены в первоначальном докладе.
The Caribbean Community, as an integration movement of small States, the overwhelming majority of which are small island developing States, places very great reliance on multilateral systems and rules. Карибское сообщество, являясь объединительным движением малых государств, подавляющее большинство которых является малыми островными развивающимися государствами, возлагает большие надежды на многосторонние системы и нормы.
The international community cannot ignore the Charter of the United Nations or the international rules upon which it is founded. Международное сообщество не может игнорировать Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы, на которых она зиждется.
On the right to inheritance the Civil Code contains the following principal rules: В связи с правом на наследование Гражданский кодекс содержит следующие основные нормы: