Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Such substantive rules vary widely among different RTAs in terms of scope, strength and detail. Эти материально-правовые нормы значительно варьируются между различными РТС с точки зрения сферы их охвата, силы действия и детализации11.
This determination will be expressed through the major intergovernmental organizations, which define the rules of coexistence between nations and peoples. Такая приверженность найдет свое отражение в нашей работе в крупнейших межправительственных организациях, которые определяют нормы сосуществования между государствами и народами.
Some international rules had retarded progress in the developing countries, and the international community had not done enough to address the problems. Некоторые международные нормы сдерживают прогресс в развивающихся странах, и международное сообщество недостаточно сделало для решения этих проблем.
The old rules of conduct no longer apply. Старые нормы поведения больше не действуют.
Former rules also apply for the greater part with regard to criminal law. В большинстве случаев ранее существовавшие нормы применяются также и в отношении уголовного права.
The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. Нормы, касающиеся минимального возраста для приема на работу, установлены ниже международных норм, при этом выполнение даже этих норм не обеспечивается.
A recommendation was made that issues involving separate commercial circles should be considered to determine if broad rules were feasible. Была внесена рекомендация рассмотреть вопросы, связанные с отдельными коммерческими кругами, с тем чтобы определить, в какой степени применимы широкие нормы.
The legal rules and procedures which govern the Commission's activities have been drawn up and approved. Разработаны и утверждены юридические нормы и процедуры, регулирующие деятельность Комиссии.
(b) The Authority should establish rules, regulations and procedures for the effective implementation of paragraph (a). Ь) Органу следует установить нормы, правила и процедуры для эффективного осуществления пункта а.
The Council reminds the parties that they are bound by and must adhere to the principles and rules of international humanitarian law. Совет напоминает сторонам, что принципы и нормы международного гуманитарного права носят для них обязательный характер и что они обязаны их соблюдать.
The rules of international justice should not be twisted to reward the aggressor for mere promises that lack credibility or effectiveness. Нормы международной справедливости не должны извращаться, чтобы наградить агрессора за одни лишь обещания, лишенные авторитетности и эффективности.
Moreover, an attempt should be made to identify the basic humanitarian rules and principles applicable in armed conflicts. Кроме того, следует попытаться определить основные гуманитарные нормы и принципы, применимые в случае вооруженных конфликтов.
In the current text of article 28, the rules and principles of general international law were acceptable. В тексте статьи 28 излагаются нормы и принципы общего международного права.
He emphasized that the rules established in that area should reflect reality and be fair to all parties involved. Он подчеркивает, что нормы, принятые в этой области, должны отражать реальность и быть справедливыми применительно ко всем участвующим сторонам.
It could, however, provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. Однако она может разработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы использовать при подготовке новых конвенций.
Model rules, however, could not guarantee the binding character of procedural mechanisms proposed in the draft articles. В этом контексте типовые нормы не смогут гарантировать обязательного характера процедурных механизмов, предложенных в проектах статей.
Such rules were needed because of the tremendous progress made in electronic communication and the utilization of such systems in international commerce. Такие нормы необходимы ввиду огромного прогресса, достигнутого в области электронного обмена и использования таких систем в международной торговле.
It was gratifying to note that many UNCITRAL uniform rules and conventions had been widely accepted by the international community. Отрадно отметить, что многие единообразные нормы и конвенции ЮНСИТРАЛ получили широкое признание в международном сообществе.
In the final analysis, it is results that count, and not bureaucratic rules and norms. В конечном итоге, главное - это результаты, а не бюрократические правила и нормы.
In relations between nations, rules, agreements and civilized norms have come into play as much as traditional regulators. В отношениях между государствами правила, соглашения и цивилизованные нормы стали играть такую же роль, как и традиционные регуляторы взаимоотношений.
There are some well-established rules of international law in this field, based on long and established practice. В этой области имеются некоторые прочно закрепившиеся нормы международного права, основанные на давней и хорошо укоренившейся практике.
On the contrary, he believed that those rules were still relevant and valid. Напротив, по ее мнению, эти нормы сохраняют свою действенность и актуальность.
Regional organizations could play a major role in that respect, although the applicable rules had to be clearly defined. В этом отношении региональные организации могут играть важную роль, для чего необходимо четко определить применимые нормы.
Accordingly, in order not to create unnecessary confusion, those rules should not be revised. Поэтому оратор считает, что во избежание излишней путаницы не следует изменять эти нормы.
In such a case, the rules governing the reduction of statelessness should apply irrespective of State succession. В этом случае нормы, касающиеся сокращения безгражданства, должны применяться независимо от правопреемства государств.