Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Accordingly, the rules on extraterritorial application of Greek penal laws apply also to ordinary crimes committed abroad by members of the armed forces. Поэтому нормы, предусматривающие экстерриториальное действие греческих уголовных законов, распространяются и на обычные преступления, совершенные за границей служащими вооруженных сил.
Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ.
It is sensitive to the fact that proposed rules which disregard divergent State and non-State interests will be of limited value. Она отдает себе отчет в том, что предлагаемые нормы, игнорирующие несовпадающие государственные и негосударственные интересы, будут иметь ограниченную ценность.
The very restrictive ESA rules are used throughout the entire process. На протяжении всего процесса используются самые строгие нормы ЕКА.
Republicans, meanwhile, refer to the rules of the Legislature, which require 12 votes to remove senators in leadership positions. В то же время республиканцы ссылаются на законодательные нормы, в соответствии с которыми для смещения сенаторов, занимающих руководящие должности, требуется 12 голосов.
Without State-funded legal aid, such rules always work to the disadvantage of the poor. Без финансирования государством правовой помощи такие нормы всегда действуют в ущерб малоимущим.
Articles 39-45 prescribe special rules of civil case procedure in lawsuits for protection against discrimination on the grounds of disability. В статьях 3945 предусмотрены специальные нормы процедуры гражданского разбирательства в связи с защитой от дискриминации по признаку инвалидности.
The Convention is a comprehensive instrument providing rules, tools and means to effectively prevent and combat corruption at the international level. Конвенция - это всеобъемлющий документ, содержащий нормы, инструментарий и средства для эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней на международном уровне.
Some countries reported that they had established specific rules to ensure the right of child witnesses to be informed. Некоторые страны доложили, что ими установлены конкретные нормы, гарантирующие право ребенка-свидетеля на получение информации.
Most countries reported having enacted special rules to ensure the right to be protected from hardship during the justice process. Многие страны сообщили, что ими введены специальные нормы, гарантирующие право на защиту в трудных ситуациях во время процесса отправления правосудия.
Some developing countries, such as Chile, have been able to manage such fiscal rules successfully. Некоторым развивающимся странам, таким, как Чили, удается с успехом использовать такие бюджетные нормы.
Legal rules regulating this problem were included in the new Criminal Code. Правовые нормы касательно этой проблемы включены в новый Уголовный кодекс Украины.
The rules in force governing the enrolment of Haitian children in schools were strictly respected by the authorities. Действующие нормы строго соблюдаются властями в том, что касается зачисления гаитянских детей в школы.
Austria thus had an effective system of internal justice for public officials who violated established rules regarding human rights. Таким образом, в Австрии действует эффективная система внутреннего правосудия для государственных служащих, нарушающих установленные нормы в сфере соблюдения прав человека.
While the Convention provides the framework, other instruments and agreements provide complementary global rules and standards for specific marine activities. В то время как этой Конвенцией обеспечивается общая структура, другими документами и договоренностями предусматриваются дополнительные глобальные правила и нормы, регулирующие конкретную морскую деятельность.
This also applies if a public agency omits to take measures against third parties who violate environmental rules. Это положение также применимо в случаях, когда государственный орган не принимает меры против третьей стороны, которая нарушает экологические нормы.
The public participation rules at the MoE are being brought into conformity with the Ministry's internal procedure for preparing legal acts. Нормы участия общественности приводятся МООС в соответствие с принятой в министерстве внутренней процедурой подготовки правовых актов.
There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства.
It had also established mandatory rules to be followed by its vessels in the event of encounters with VMEs. Она установила также обязательные нормы для судов на случай обнаружения УМЭ.
The ICJ should protect the established rules of international law and agreements. МС должен защищать существующие нормы международного права и договоренности.
As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. Как уже отмечалось, конституционное устройство включает в себя Конституционный закон 1986 года, ряд статутных положений и нормы общего права.
Developing countries also have less of a voice in the negotiation processes setting the rules governing global markets. Кроме того, развивающиеся страны обладают меньшими возможностями на переговорах, где устанавливаются нормы, регулирующие глобальные рынки.
Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action. В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений.
The rules allowing adoptive parents to count pension-qualifying amounts for early childhood years have been improved. Были усовершенствованы нормы, позволяющие приемным родителям засчитывать в счет пенсии средства за период раннего детства.
The rules on housing supplement for the elderly and others have been reformed. Были реформированы нормы, регулирующие предоставление надбавки на жилье лицам преклонного возраста и другим.