Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
It abided by the rules of international law and maintained diplomatic relations with some 30 countries, including Nicaragua. Она соблюдает нормы международного права и поддерживает дипломатические отношения примерно с 30 странами, включая Никарагуа.
If national law is to be used, choice of law rules must be clarified. Если надлежит применять национальное право, то обязательно необходимо разъяснить нормы о выборе права.
In Ukraine there are no legislative rules which restrict the rights of trade unions to function free of interference. В Украине отсутствуют законодательные нормы, которые ограничивали бы права профессиональных союзов на их беспрепятственное функционирование.
Economic reform will lead to changes in the system and rules by which social security is provided to citizens unable to work. В ходе реформ экономики будет изменяться система и нормы социального обеспечения нетрудоспособных граждан.
Its legal system contains rules for the protection and defence of the environment. Ее юридическая система содержит нормы охраны и защиты окружающей среды.
The responsibility for ensuring that the global rules and standards are actually put in place on all ships rests with the flag State. Ответственность за обеспечение того, чтобы общемировые нормы и стандарты действительно выполнялись на всех судах, лежит на государстве флага.
International rules and standards governing the prevention and control of pollution from vessels. Международные нормы и стандарты, регулирующие предотвращение и сохранение под контролем загрязнения с судов.
Those global rules and standards are contained in the 1972 London Convention and its 1996 Protocol. Эти глобальные нормы и стандарты содержатся в Лондонской конвенции 1972 года и Протоколе к ней 1996 года.
Article 8 had been initially planned to contain rules regarding the obligations and liabilities of the various parties involved. Первоначально планировалось включить в статью 8 нормы, касающиеся обязательств и финансовой ответственности различных заинтересованных сторон.
Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. Наиболее жесткие нормы установлены в отношении защиты гражданских лиц от угроз, создаваемых военными операциями.
Nonetheless, the rules in the following paragraph demonstrate that post-conflict responsibility for dangerous munitions has been recognized by States. Вместе с тем излагаемые в нижеследующем пункте нормы свидетельствуют о признании государствами ответственности в отношении опасных боеприпасов в постконфликтный период.
To give effect to this protection, the following rules shall be observed in all circumstances. В целях осуществления этой защиты при всех обстоятельствах соблюдаются следующие нормы.
It would be possible to create specific rules to cover such concerns. Имелась бы возможность создать специфические нормы, чтобы охватить такие озабоченности.
The rules on precautions in attack have no such link. Нормы принятия мер предосторожности не имеют такой связи.
Article 219 provides measures a port State can take if a vessel is in violation of applicable international rules and standards relating to seaworthiness. В статье 219 предусмотрены меры, которые может принять государство порта, если судно нарушает применимые международные нормы и стандарты, касающиеся годности судов для плавания.
In many cases existing rules foresee the distribution of proceeds from successful recovery actions according to the domestic law of the requested State. Во многих случаях действующие нормы предусматривают распределение поступлений от успешных действий по изъятию активов в соответствии с внутренним правом запрашиваемого государства.
All international rules and standards regulating armed conflict have been violated. Нарушаются все международные нормы и стандарты, регулирующие вооруженные конфликты.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences. Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании.
Some twenty-five countries will soon be implementing the same environmental policies, standards and rules. В скором времени около 25 стран будут осуществлять одну и ту же политику, нормы и правила в области охраны окружающей среды.
The new Civil Code of Armenia, 1999, abolishes outdated rules governing private commerce and property, encourages free-market activities and guarantees individual property rights. Ь) Новый Гражданский кодекс Армении 1999 года, который упраздняет устаревшие нормы, регулировавшие вопросы частной торговли и собственности, поощряет деятельность на свободном рынке и гарантирует личные имущественные права.
These rules should be clear, simple and transparent to ensure certainty about the likely outcome of enforcement proceedings. Такие нормы должны быть четкими, простыми и транспарентными для обеспечения определенности в отношении вероятного результата процедур принудительной реализации.
The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. Законодательная власть - это орган, уполномоченный принимать обязательные нормы, регулирующие поведение лиц на территории государства.
Some interpretations wrongly held that the concept of policy space could undermine multilateral rules and disciplines, particularly in the multilateral trading system. Некоторые толкователи ошибочно утверждают, что концепция пространства для маневра в политике способна подорвать многосторонние нормы и дисциплину, особенно в рамках международной торговой системы.
In this sphere, each State will apply its own conflict of laws rules, including any international conventions in force. В данной сфере каждое государство будет применять свои собственные коллизионные нормы, включая положения любых действующих международных конвенций.