Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
That is, conflict-of-laws rules relating to obligations may differ from those applicable to agreements creating a security right in tangible assets. Таким образом, коллизионные нормы, касающиеся обязательств, могут отличаться от норм, применимых к соглашениям, которые создают обеспечительное право в материальных активах.
In an effort to preserve order and security, rules which applied to all religions had been established. В стремлении сохранить порядок и безопасность были установлены нормы, применяемые в отношении всех религий.
The first sets rules and requirements for Governments to disclose environmental and other information to the public. В первой излагаются нормы и требования в отношении предоставления общественности экологической и другой информации.
It was pointed out illustratively that the Philippines and Australia had adopted different rules distinguishing between commercial uses and academic purposes. В качестве иллюстрации было подчеркнуто, что на Филиппинах и в Австралии приняты различные нормы, разграничивающие коммерческие направления использования и научные цели.
To address this issue, many States have developed rules that allow the parties to describe the assets to be encumbered only in general terms. Для решения этой проблемы многие государства разработали нормы, позволяющие сторонам соглашения использовать общее описание подлежащих обременению активов.
These rules will often have to be enacted as exceptions to the regular regime of property rights applicable to owners. Эти нормы часто придется принимать как исключения из обычного режима имущественных прав, применимых к собственникам.
In general, for labelling hazardous products and wastes the rules of EU are applied. Вообще говоря, при маркировке опасных продуктов и отходов применяются соответствующие нормы ЕС.
These mandatory rules usually are meant to protect the rights of grantors and third parties. Эти императивные нормы обычно предназначаются для защиты прав лиц, предоставляющих право, и третьих сторон.
This chapter does not address all the situations where States may wish to elaborate such non-mandatory rules. В данной главе не рассматриваются все те ситуации, в отношении которых государства, возможно, желали бы разработать такие неимперативные нормы.
These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы.
Generally these rules are of three broad types. В целом эти нормы делятся на три широкие категории.
These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. Эти неимперативные нормы отсылают стороны к другим, более общим правовым принципам, которые могут быть применены для разрешения непредвиденных проблем.
Because non-mandatory rules will usually reflect the needs, practices and policies of particular States, their specific configuration varies enormously. Поскольку неимперативные нормы обычно отражают нужды, практику и политику определенных государств, они существенно различаются по своей конфигурации.
c) Non-mandatory rules where the grantor is in possession с) Неимперативные нормы, когда активы находятся во владении лица, предоставляющего право
The procedural rules of the Code of Criminal Procedure apply to detainees and arrested persons. По отношению к задержанным и арестованным лицам применяются процессуальные нормы Уголовно-процессуального кодекса.
The same procedural rules as those described above also apply to the conduct of such investigative actions as inspections. Что касается осуществления такого следственного действия, как осмотр, то отметим, что и в этом случае действуют те же процессуальные нормы, о которых говорилось выше в настоящем разделе.
In all cases, the rules of law are free of any discriminatory considerations and are based on objective grounds. Во всех случаях нормы закона свободны от дискриминационных оснований и базируются на объективных мотивах.
Agreement must be reached on more regular reviews, enabling States parties to discuss and strengthen the Convention and related rules. Надо достичь согласия о более регулярном проведении обзоров, что позволило бы государствам-участникам обсуждать и укреплять Конвенцию и соответствующие нормы.
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. В такой ситуации очевидно, что для разрешения спора должны применяться нормы о приоритете, содержащиеся в новом законодательстве.
International rules of law go hand in hand with impartial, non-political arms-control compliance systems. Международные правовые нормы непосредственно связаны с беспристрастными неполитическими системами, обеспечивающими соблюдение контроля над вооружениями.
WTO rules have to be accepted without exception. Нормы ВТО должны выполняться без какого-либо исключения.
Basic rules and requirements for traffic on roads. Основные нормы и правила дорожного движения.
Traffic rules on roads, rights, obligations and responsibilities of road users. Нормы, регулирующие движение по дорогам, права, обязанности и ответственность участников дорожного движения.
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы.
At the same time, such rules must allow developing countries to develop their own industries. В то же время такие нормы должны позволить развивающимся странам развивать свои собственные отрасли.