Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The Code of Criminal Procedure lays down the rules governing questioning and methods of interrogation. Уголовно-процессуальный кодекс содержит нормы, регулирующие дознание и методы проведения допроса.
Domestic rules governing the extradition of alleged criminals were described in paragraphs 49-53 of the report. Внутриправовые нормы, регулирующие процедуру высылки предполагаемых преступников, описываются в пунктах 49-53 доклада.
Either way, we suggest that the Commission specify the rules of customary international law envisaged in this article. В любом случае мы предлагаем, чтобы Комиссия уточнила, какие нормы обычного международного права имеются в виду в этой статье.
In this regard, reservations were expressed regarding some draft articles because they addressed primary rules. В этом отношении были выражены оговорки относительно некоторых проектов статей, поскольку в них рассматривались первичные нормы.
An international convention might create unnecessarily rigid rules. Международная конвенция может установить излишне жесткие нормы.
Furthermore, the rules relating to State crimes were not subject to any exception. Кроме того, на нормы, касающиеся преступлений государств, не распространяются какие-либо исключения.
The draft articles take as they find them the primary rules of international law giving rise to obligations. В проектах статей используются первичные нормы международного права в их существующем виде как источник обязательств.
It also stressed that other rules and developments in the area of transboundary damage from hazardous activities should be studied. Она также подчеркнула, что следует изучить другие нормы и изменения в области трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
It is further important to take into account constitutional rules relating to the ownership of land or infrastructure facilities. Кроме того, важно учитывать конституционные нормы, касающиеся собственности на землю или объекты инфраструктуры.
The regulatory framework typically includes procedural rules governing the way the institutions in charge of the various regulatory functions have to exercise their powers. Рамки регулирования обычно включают процедурные нормы, определяющие порядок выполнения различными учреждениями возложенных на них различных полномочий по регулированию.
A number of countries have special rules of law on consumer protection. В ряде стран приняты специальные нормы по защите потребителей.
These private rules of practice are intended to apply to standby letters of credit. Эти частно-правовые нормы практики предназначены для применения к резервным аккредитивам.
It would not extend to the special rules and arrangements governing insolvency of financial institutions. Он не будет распространяться на специальные нормы и механизмы, регулирующие несостоятельность финансовых учреждений.
The court therefore applied the rules of the German Civil Code. Поэтому суд применил нормы гражданского кодекса Германии.
The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. Суд постановил, что нормы частного международного права Германии предусматривают применение права Франции.
The rules of administrative law were set out clearly and known to all parties in advance. Нормы административного права четко изложены и известны всем сторонам заранее.
The details of rule-making may vary, but the basic rules themselves must exist when called upon. Детали нормотворчества могут варьировать, но сами основные нормы должны наличествовать, когда это требуется.
As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы.
The Statute should respect the sovereignty of States and their constitutional rules, so as to avoid difficulties in ratification. Статут должен уважать суверенитет государств и нормы национального конституционного права с тем, чтобы избежать трудностей при ратификации.
To replace purely ad hoc decision-making, the law must provide rules on which decisions can be based. Чтобы исключить принятие произвольных решений, законом должны быть предусмотрены правовые нормы, на основе которых можно принимать решения.
Restrictive legal rules in some countries exclude migrants from using official banking systems unless they have the necessary legal status. В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса.
In order to create a safe environment for humanitarian action, the rules of international humanitarian law must be strictly adhered to. Для того чтобы создать безопасную обстановку для гуманитарной деятельности, нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться.
The special rules for continuing and composite acts should be incorporated in draft articles 24 and 25. В проекты статей 24 и 25 следует включить специальные нормы, касающиеся длящихся и составных деяний.
The treaties adopted at the Conference contained rules which were still relevant. Принятые Конференцией договоры содержат нормы, которые и сегодня не утратили своей актуальности.
If the rules governing the court were not established in a positive spirit, their ultimate impact would be considerably reduced. Если нормы, регулирующие деятельность Суда, не будут установлены на основе позитивного подхода, их воздействие в конечном итоге будет существенно ослаблено.