Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The rules and principles of international law relating to human rights have gradually gained broad and general recognition. Нормы и принципы международного права, относящиеся к правам человека, постепенно стали универсальными и общепризнанными.
Trade rules should therefore be applied in an equitable manner. Следовательно, торговые нормы должны применяться справедливым образом.
These are the procedures and rules which regulate this matter and they effectively curb polygamy in practical terms. Таковы процедуры и нормы, регулирующие эти вопросы, и они эффективно ограничивают многоженство на практике.
Taking into consideration international rules, the Government has undertaken the liberalization of foreign trade. Принимая во внимание международные нормы, правительство предприняло либерализацию внешней торговли.
However, the secrecy rules allow customs officials to pass over suspicions to the police. Вместе с тем действующие нормы в отношении конфиденциальности информации позволяют сотрудникам таможни информировать полицию о своих подозрениях.
The same administrative and legislative rules apply to both Egyptian companies and international financial organizations. Те же административные и законодательные нормы применяются в отношении как египетских компаний, так и международных финансовых организаций.
The regulatory framework encompasses all taxes, regulations and other public rules and institutions affecting entrepreneurship. Регулятивная база охватывает все налоги, правила и другие государственные нормы и институты, затрагивающие предпринимательство.
The multilateral trading system rules that were needed to allow policy flexibilities for developing countries should be considered. Заслуживают внимания нормы многосторонней торговой системы, необходимые для предоставления развивающимся странам гибких возможностей в области политики.
There are also rules on public participation in other planning, such as planning for waste management. Существуют также законодательные нормы, касающиеся участия общественности в процессе планирования других видов деятельности, таких, как управление ликвидацией отходов.
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими.
Devising strengthened flexibilities in multilateral rules to address asymmetrical treatment was needed in order to achieve a development-oriented trading system. Для формирования торговой системы, ориентированной на цели развития, многосторонние нормы должны предусматривать более эффективные гибкие возможности с учетом асимметричного режима.
Constitutional rules and respect for human rights are the cornerstones of democratic governance throughout the world. Конституционные нормы и уважение прав человека являются краеугольными камнями демократического правления во всем мире.
Multilateral trade rules have an important role in influencing food security. Многосторонние торговые нормы призваны играть важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.
The existing rules of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties must be given full effect. Необходимо, чтобы нормы, существующие в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, действовали в полную силу.
Special rules for aquifers could be included in a common legal framework for shared natural resources. Специальные нормы для водоносных горизонтов могут быть включены в общую правовую базу для общих природных ресурсов.
The rules governing the jurisdiction of national courts ought to be distinguished from those governing immunity from jurisdiction. Нормы, регламентирующие юрисдикцию национальных судов, должны быть отличными от тех, которые регламентируют иммунитет от юрисдикции.
The Czech Republic stated that the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court was always tied to change in constitutional rules. Чешская Республика отметила, что ратификация Римского статута Международного уголовного суда всегда увязывалась с внесением изменений в конституционные нормы.
Any police officer who breaks the law or departs from ethical rules is subject to both criminal and disciplinary penalties. И наконец, в отношении любого сотрудника полиции, нарушающего соответствующие законы и этические нормы, применяются как уголовные, так и дисциплинарные санкции.
Under the Constitution, only the parliament is competent to lay down rules relating to fundamental guarantees. Компетенцией определять нормы, имеющие отношение к основополагающим гарантиям, Конституция наделяет лишь парламент.
Existing rules are not adequate to protect vulnerable people from weapons that do not discriminate between civilian and military targets or that cause excessive humanitarian harm. Существующие нормы не обеспечивают адекватной защиты уязвимого населения от оружия, которое не различает гражданских и военных целей и приводит к чрезмерному ущербу с гуманитарной точки зрения.
Following incorporation, the rules of international law become part of domestic law with binding force. После имплементации нормы международного права становятся частью внутреннего законодательства и подлежат обязательному исполнению.
To ensure that military doctrine reflects the applicable rules and principles of IHL. Обеспечить, чтобы военная доктрина отражала применимые нормы и принципы МГП.
Because we want peace, we must show no weakness to those who violate international rules. Поскольку мы хотим мира, мы должны не проявлять слабости по отношению к тем, кто нарушает международные нормы.
In addition, the State party should promptly adopt strict rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions for non-compliance. Кроме того, государству-участнику следует незамедлительно принять строгие нормы в отношении продолжительности допросов и предусмотреть надлежащие наказания за нарушения этих норм.
Under Article 1 of the Declaration, generally recognised rules of international law are integral part of the Republic's constitutional order. Статья 1 Декларации гласит, что общепризнанные нормы международного права являются составной частью конституционного правопорядка Республики.