Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Considerations of military necessity and humanity were taken into account when the rules in IHL treaties were negotiated. Соображения военной необходимости и гуманности учитывались также на переговорах, где вырабатывались договорные нормы МГП.
Poland suggested that fundamental standards reflected rules already contained in existing instruments, as well as customary international law. Польша высказала мнение, что основополагающие стандарты должны отражать нормы, уже закрепленные в существующих документах, а также нормы международного обычного права.
He noted, however, that consideration of the material act would be important when the rules governing its effects would be elaborated. Однако он отметил, что рассмотрение материального акта будет иметь важное значение, когда будут разработаны нормы, регулирующие его последствия.
For the supporters of this view, moreover, international rules were considered a vehicle of development policy. Кроме того, по мнению приверженцев этой точки зрения, движущей силой политики в области развития являются международные нормы.
The Convention also contains rules on jurisdiction and extradition. В Конвенции также содержатся нормы в отношении юрисдикции и выдачи.
Such rules can also provide an alternative to anti-dumping actions. Кроме того, такие нормы могли бы стать альтернативой антидемпинговым мерам.
Some have welcomed these as a demonstration that the rules of the multilateral trading system are flexible enough to take account of environmental factors. Некоторые приветствовали их как показатель того, что нормы системы многосторонней торговли достаточно гибки и учитывают экологические факторы.
During its 1998 session, the Authority was requested to adopt rules on exploration for those minerals. На сессии 1998 года Органу была представлена просьба принять нормы разведки этих полезных ископаемых.
However, anti-dumping rules might, in their application, have important anti-competitive side-effects. Однако сами антидемпинговые нормы при их применении могут вызывать весьма ощутимые антиконкурентные побочные последствия.
At the international level there were new rules in which the control of RBPs would have an important role to play. На международном уровне появились новые нормы, в соблюдении которых важную роль призван сыграть контроль за ОДП.
This would enable Governments to adopt consensual rules avoiding any controversy. Это позволило бы правительствам принять консенсусные нормы, избегая любых споров.
Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. Устойчивое развитие означает, что глобализация экономики должна иметь соответствующие институты, нормы и ответственность, которые отвечают современной действительности.
But the rules governing international flows of goods, services and capital must also be compatible with the objectives of environmental protection. Но нормы, регулирующие международные потоки товаров, услуг и капитала также должны быть сопоставимыми с целями охраны окружающей среды.
Article 2 of the Ordinance states that the rules it lays down apply "subject to international conventions". В статье 2 этого ордонанса уточняется, что изложенные в нем нормы применяются "при условии соблюдения международных договоров".
Competition and FDI rules are related on more than one count. Правовые нормы, касающиеся конкуренции и ПИИ, весьма тесно связаны между собой.
The rules prohibiting and punishing the use of torture appear in the basic provisions regulating each of the professions concerned. Нормы, предусматривающие запрет на применение пыток и наказание за него, содержится в основных документах для каждой из соответствующих профессиональных групп.
These rules permit 'moderate physical pressure' to be used in strictly defined interrogation circumstances. Эти нормы допускают оказание "умеренного физического давления" при строго определенных условиях проведения допроса.
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями.
One participant recalled that all non-governmental groups wished some recognition and could therefore be encouraged to follow universal rules. Один участник напомнил, что все неправительственные группы желают получить признание и в связи с этим их можно было бы склонить к тому, чтобы они соблюдали универсальные нормы.
Parties to an armed conflict should be in contact with each other to clarify the international rules applicable in the given situation. Стороны вооруженного конфликта должны устанавливать друг с другом контакты с целью выяснить, какие международные нормы применимы в данной ситуации.
There is no centralized national legal or judicial system and each region applies different rules. В стране не существует централизованной правовой или судебной системы, и в каждом регионе применяются различные нормы.
These rules form the basis of the human rights and humanitarian situation described above. Эти нормы составляют основу прав человека и описываемого выше положения в гуманитарной сфере.
Nevertheless, these regional strategies should respect the rules of multilateralism. Тем не менее эти региональные стратегии должны учитывать нормы многосторонности.
Transformation of Government administrative entities into corporate entities subject to market rules преобразование государственных административных органов в корпоративные предприятия, на которые распространяются нормы рынка;
These rules will be described further in the discussion on article 5 of the Convention. Эти нормы будут описаны далее при рассмотрении статьи 5 Конвенции.