Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The view was expressed that the rules on international responsibility had to be applicable to international organizations that were independent subjects of international law. Было выражено мнение о том, что нормы о международной ответственности должны применяться по отношению к международным организациям, которые являются независимыми субъектами международного права.
It was also noted that if conflicting rules applied to the same set of facts, stability and predictability in international relations might be jeopardized. Кроме того, отмечалось, что если вступившие в коллизию нормы применяются по отношению к одному и тому же комплексу фактов, то под угрозу могут попасть стабильность и предсказуемость международных отношений.
[...] State responsibility rules on attribution that deal with acts of external entities are of limited, if any, relevance to international organizations. «[...] связанные с присвоением нормы об ответственности государств, которые касаются действий внешних образований, имеют ограниченную актуальность для международных организаций, если таковая существует вообще.
In case of a division of the joint property between the marital partners, the rules for individual property are further applied. В случае раздела совместной собственности между супругами далее применяются нормы, касающиеся личной собственности.
For seasonal farm workers, the reform provides specific rules to improve their working conditions. новый закон устанавливает ясные нормы в отношении сезонных сельскохозяйственных рабочих и улучшает условия их труда.
Everyone knows that in times of conflict the rules of international humanitarian law must be respected by all parties, whether governmental or non-governmental. Всем известно, что в ходе конфликтов все стороны, как правительственные, так и неправительственные субъекты, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права.
In addition, the general rules of the Criminal Code always apply. Кроме того, всегда применяются общие нормы Уголовного кодекса
We sit as a monitoring committee for an international covenant, and cannot settle broad rules in disregard of these local facts. Мы являемся членами Комитета, призванного осуществлять контроль за соблюдением положений международных пактов, и не можем устанавливать широкие нормы без учета при этом местных условий.
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation, publicity, priority and enforcement of a security right. В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию, публичности, приоритету и принудительной реализации обеспечительного права.
The Committee's Views should not be taken as sheltering any discriminatory rules of inheritance where real or chattel property is at stake. Соображения Комитета не следует воспринимать как защищающие дискриминационные нормы наследования, предполагающие собственность на движимое или недвижимое имущество.
The amendment also permitted States to specify by declaration other rules for determining the location of a person within that State. Эта поправка предусматривает также возможность того, что государства могут в заявлении указать иные нормы, определяющие местонахождение лица в государстве.
Affirming that the rules of customary international law continue to govern matters not regulated by the provisions of the present Convention, подтверждая, что нормы обычного международного права будут продолжать регулировать вопросы, не предусмотренные положениями настоящей Конвенции,
Along these lines it was recommended that the Commission identify certain areas where conflicting rules of international law existed, and, if possible, develop solutions for these conflicts. Исходя из этого, Комиссии было рекомендовано выявить определенные области, в которых нормы международного права входят в противоречие друг с другом, и, по возможности, отыскать решения для таких коллизий.
Another technique used by the Convention's drafters to achieve flexibility is the adoption of rules more easily adaptable to the different trades than the equivalent domestic requirements. Кроме того, для достижения гибкости составителями Конвенции были разработаны правовые нормы, которые легче применять в различных отраслях торговли, чем соответствующие национальные предписания.
Most of the rules of international organizations normally took the form of a treaty and constituted international law: when they were violated, international law was violated. Большинство правил международных организаций обычно принимает форму договора и представляет собой международное право: в случае их нарушения нарушаются нормы международного права.
The point was made that it might not be possible for all unilateral acts to be subject to the same rules of interpretation. Отмечалось, что, видимо, невозможно применять ко всем односторонним актам одни и те же нормы толкования.
The principles and rules which govern humanitarian assistance, particularly food assistance, must be respected in order to prevent the starvation of innocent people. Для предупреждения голода среди ни в чем не повинного населения необходимо соблюдать принципы и нормы, регламентирующие гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь.
The legal regime for outer space provides fundamental rules on international responsibility and liability for national space activities, including for civil, military and national security purposes. Правовой режим использования космического пространства предусматривает фундаментальные нормы международной моральной и материальной ответственности для каждого государства за деятельность в космическом пространстве, включая гражданские и военные задачи, а также задачи национальной безопасности.
Regarding humanitarian issues in conflict areas, unfortunately, it has not always been possible to effectively apply the already existing rules of international humanitarian law. Что касается гуманитарных проблем в зонах конфликтов, то, к сожалению, не всегда удается эффективно применять уже имеющиеся нормы международного гуманитарного права.
Canada also encourages countries which are recovering from conflict to regard the Ottawa Conference and the rules adopted at it as possible confidence-building measures. Поэтому Канада побуждает страны, которые причастны к тому или иному конфликту, рассматривать Оттавскую конвенцию и ее нормы в качестве возможных мер укрепления доверия.
These rules will foster greater gender equality and democracy and strengthen private-sector management and companies' competitive strength. Эти нормы будут способствовать повышению равенства мужчин и женщин и развитию демократии, а также укреплению управленческого звена частного сектора и повышению конкурентоспособности компаний.
Many of the rules currently governing food production are designed to ensure that food is safe for health and that production is environmentally sound. Многие нормы, регулирующие в настоящее время производство продуктов питания, направлены на обеспечение того, чтобы продовольствие являлось безопасным для здоровья, а производство - экологически приемлемым.
The Children and Family Services Act provides clear rules and states unambiguously that wherever possible family units are to remain together, assisted by a wide range of supports. В Законе об услугах, предоставляемых детям и семьям, содержатся четкие нормы и конкретные положения, в соответствии с которыми, по возможности, следует добиваться сохранения семей путем предоставления им широкого диапазона услуг.
These establish rules governing specific types of information, establishing to whom it may be disclosed and under what circumstances, but most are unlikely to apply in terrorism-related cases. В них устанавливаются нормы, регулирующие конкретные виды информации, определяющие, кому она может быть раскрыта и при каких обстоятельствах, однако весьма маловероятно, что такие нормы могут применяться к делам, связанным с терроризмом.
The following three articles (articles 67 - 69) set out rules for when the risk passes to the buyer. В следующих трех статьях (статьи 67 - 69) установлены нормы относительно того, когда риск переходит на покупателя.