Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Therefore, it must be avoided that any new instrument should undermine or duplicate other international human rights rules or standards. Соответственно, следует избегать ситуаций, когда новый документ подрывает или дублирует другие международные нормы или стандарты в области прав человека.
This can only mean that States are increasingly mindful of the rules of international law. А это может означать только одно: что государства все в большей степени начинают опираться на нормы международного права.
The contributions that the countries of our region have made to the rules enshrined in this Convention are many. Страны нашего региона внесли большой вклад в закрепленные в этой Конвенции нормы.
It laid down rules that reconcile the interests of coastal States with those of navigation and trade in an equitable way. В ней заложены нормы, которые позволили примирить интересы прибрежных государств с интересами судоходства и торговли на справедливой основе.
Administrative provisions applicable to the French Guiana department include environmental protection rules; Административные положе-ния, применяемые в отношении Французской Гви-аны, заморского департамента Франции, предусмат-ривают нормы по защите окружающей среды;
There must be rules to protect our children in conflict or war zones from becoming instruments of war. Должны существовать нормы для предотвращения того, чтобы наши дети, оказавшиеся в зоне конфликтов или в зоне боевых действий, превращались в инструменты войны.
Once those conditions had been identified and decided in detail, it would be easier to lay down appropriate rules governing invalidity. Когда эти условия будут определены и подробно разработаны, будет проще сформулировать надлежащие нормы, регулирующие недействительность.
In important matters, the Convention codified rules and principles already existing, but it also implied considerable progressive development of international law. В важных вопросах с помощью Конвенции были кодифицированы уже существующие нормы и принципы, но она также подспудно привела к существенному поступательному развитию международного права.
They urge the parties in international and non-international armed conflicts to abide by the applicable rules of international humanitarian law. Они призывают стороны в международных и немеждународных вооруженных конфликтах уважать применимые международные нормы гуманитарного права.
Therefore, we deem it imperative that both parties respect the rules of international law and fully comply with all United Nations resolutions. Поэтому мы считаем необходимым, чтобы обе стороны соблюдали нормы международного права и полностью выполнили все резолюции Организации Объединенных Наций.
Estonia had a monist legal system and the principles and rules of international law could be directly applied. В Эстонии действует монистическая система права, и в ней принципы и нормы международного права имеют непосредственное применение.
These rules are fully applicable to minors. Перечисленные нормы в полной мере распространяются на несовершеннолетних.
New GATT rules and norms address such issues as trade in services, intellectual property rights, domestic regulatory regimes and trade-related investment measures. Новые правила и нормы ГАТТ касаются таких вопросов, как торговля услугами, права интеллектуальной собственности, режимы внутреннего регулирования и связанные с торговлей инвестиционные меры.
They establish the principles, norms, rules and compliance mechanisms for international economic relations in different functional areas, such as trade, finance and investments. Они устанавливают принципы, нормы, правила и механизмы обеспечения соблюдения в рамках международных экономических отношений в различных функциональных областях, таких, как торговля, финансы и инвестиции.
Previously existing rules of customary law were embodied in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Существовавшие ранее обычно-правовые нормы были изложены в Венской конвенции о праве договоров.
The Permanent Bureau applauds the attempts to unify the conflict-of-law rules applicable to the property aspects of secured transactions in intellectual property rights. Постоянное бюро приветствует попытки объединить коллизионные нормы, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок в контексте прав интеллектуальной собственности.
Which conflict-of-law rules for the Draft Supplement? В. Какие коллизионные нормы следует предусмотреть в проекте дополнения?
The children act will incorporate all laws relating to children and will consolidate existing rules. Закон о детях будет включать все касающиеся детей законы и сведет воедино действующие нормы.
Research tries both to describe and to influence the rules of equity which characterize partnerships. Исследования рассчитаны на то, чтобы и описывать нормы равенства, характерные для партнерских отношений, и влиять на них.
Anti-dumping rules, for example, are being increasingly abused and need to be disciplined by the international system. Например, антидемпинговые нормы сейчас все активнее применяются не по назначению, и международной системе следует принять меры по упорядочению их применения.
None of the above-mentioned legal rules is discriminatory or racially biased in any way. Все вышеупомянутые правовые нормы не содержат никаких оговорок дискриминационного характера и в расовом смысле нейтральны.
Such rules become applicable by virtue of the execution order contained in the ratification law. Такие нормы вступают в силу на основании исполнительного указа, содержащегося в законе о ратификации.
It stresses the importance of international humanitarian law, which contains many specific non-discrimination rules binding on parties to an armed conflict. Она подчеркивает важное значение международного гуманитарного права, в котором содержатся многие конкретные недискриминационные нормы, имеющие обязательную силу для сторон в вооруженном конфликте.
International rules, while protecting private interests, should not prevent Governments from safeguarding the health of their populations. Международные нормы, обеспечивая защиту интересов частного сектора, не должны препятствовать усилиям правительств по охране здоровья своих граждан.
Some legal systems also have procedural rules that limit the court's ability to defer to another court. В некоторых правовых системах также действуют процессуальные нормы, которые ограничивают возможность передачи дела одним судом другому суду.