Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The main feature of the Convention is that it was conceived as a framework convention which would provide residual rules. Главная особенность Конвенции - в том, что она задумана в качестве рамочной конвенции, содержащей «остаточные» нормы.
Given their fundamental humanitarian nature and their correspondence with generally accepted human rights principles, the Commission views these rules as part of customary international humanitarian law. "31. Учитывая их фундаментальный гуманитарный характер и их соответствие общепринятым принципам прав человека, Комиссия рассматривает эти нормы как часть обычного международного гуманитарного права.
As there was no consensus in the Commission on a substantive law priority rule, the Convention addresses this issue through conflict-of-laws rules. Так как Комиссии не удалось достичь консенсуса относительно материально-правовой нормы, регулирующей вопрос о приоритетах, этот вопрос регулируется в Конвенции с помощью коллизионных правил.
The extraterritorial effects of the financial embargo imposed by the United States against Cuba violates international law and the principles, objectives and rules of international trade. Экстерриториальный характер финансового эмбарго Соединенных Штатов против Кубы нарушает нормы международного права и принципы, цели и правила международной торговли.
Therefore a certain reference to those "rules of the organization" could be useful in considering a general rule on the attribution of conducts to international organizations. Таким образом, та или иная ссылка на упомянутые «правила организации» может быть целесообразной при рассмотрении общей нормы о присвоении поведения международным организациям.
The Labour Code refers to "the capacity to enter into contracts and other rules governing the work of women and minors". В Трудовом кодексе упоминаются "способность вступать в договорные отношения и другие нормы, касающиеся труда женщин и несовершеннолетних".
The legislation relating to the rights of tenants or leaseholders establishes special rules regarding the tenancy of urban buildings, other matters being referred to the Civil Code. Законы, касающиеся прав квартиросъемщиков или арендаторов, устанавливают специальные нормы об аренде городских строений, тогда как остальные вопросы в этой сфере регулируются Гражданским кодексом.
Cuba believes in international solidarity and responsibility, and accordingly trusts that the rules and principles of international law governing the relations between States will prevail. Куба верит в международную солидарность и ответственность и в этой связи убеждена в том, что нормы и принципы международного права, регулирующие отношения между государствами, возобладают.
The practice of States often shows that legal rules and administrative measures adversely affect the right to leave, in particular, a person's own country. Практика государств зачастую свидетельствует о том, что правовые нормы и административные меры неблагоприятно затрагивают право покидать, в частности, ту страну, в которой проживает заинтересованное лицо.
The arbitral tribunal shall apply the law rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute. Арбитражный суд применяет право нормы права, которые стороны согласовали как подлежащие применению при решении спора по существу.
One country reports having raised the retirement age for women, while another has tightened fiscal rules on health spending and established a reserve fund. Одна страна повысила возраст выхода на пенсию для женщин, при этом другая страна ужесточила налогово-бюджетные нормы в отношении расходов на здравоохранение и учредила резервный фонд.
Negotiations also intensified in other areas to achieve a commensurate level of progress, including services, rules, trade facilitation and the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights. Активизировались переговоры и в других областях для достижения сопоставимого уровня прогресса, включая услуги, нормы, упрощение процедур торговли и Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности.
In addition, there are the multilateral instruments dealing with specific aspects of investments and regional integration organizations that also include rules on investment. Кроме того, существуют многосторонние договорные инструменты, касающиеся определенных аспектов инвестиций, и организации региональной интеграции, которые также установили нормы по вопросам инвестиций.
Religious personal laws and other rules of positive law Статутное персональное законодательство и другие нормы позитивного права
Target regulations should include rules relating to axle load limits, driver licence requirements, working hours at border checkpoints, and transit charges etc. В их число необходимо включить прежде всего нормы, касающиеся ограничений нагрузки на ось, требований в отношении водительских прав, часов работы погранично-пропускных пунктов, транзитных сборов и т.д.
It also strives to assure that the rules of humanitarian law governing weapons are updated to take into account the rapid development of new military technology. Красный Крест также стремится к тому, чтобы нормы гуманитарного права, касающиеся оружия, были обновлены с целью учесть быстрое развитие новой военной технологии.
IMO attaches the highest priority to the need to ensure that the numerous rules and standards contained in its body of treaties are properly implemented. ИМО уделяет самое большое внимание необходимости обеспечивать, чтобы многочисленные нормы и стандарты, содержащиеся в массе заключенных под ее эгидой договоров, надлежащим образом выполнялись.
The Code of Criminal Procedure contains general principles and rules according to which statements obtained through torture cannot be used as evidence. Уголовно-процессуальный кодекс содержит общие принципы и нормы, согласно которым показания, полученные с применением пыток, не могут использоваться в качестве доказательства.
First, an express reference should be made to the international rules on individual criminal responsibility, such as the Rome Statute of the International Criminal Court. Во-первых, следует сделать прямую ссылку на международные нормы, касающиеся индивидуальной уголовной ответственности, такие, как Римский статут Международного уголовного суда.
Even rules that at face value were merely procedural, to which the Special Rapporteur had devoted considerable attention, could have major consequences at the level of substantive law. Даже нормы, которые на первый взгляд носят исключительно процессуальный характер и которым Специальный докладчик уделил значительное внимание, могут иметь большие последствия на уровне материально-правовых норм.
In an efficient secured transactions regime, private international law rules applicable to secured transactions normally reflect the objectives of the secured transactions regime. В условиях эффективного режима обеспеченных сделок нормы международного частного права, применимые к обеспеченным сделкам, обычно отражают цели данного режима обеспеченных сделок.
It was also important to establish rules for determining entitlement to compensation and how the appropriate amount should be calculated. Наряду с этим важно выработать нормы, на основании которых можно было бы устанавливать наличие прав на получение компенсации и определять порядок расчета соответствующей суммы.
It was felt that the special rules for continuing and composite acts in article 18 should be incorporated in draft articles 24 and 25. Было высказано мнение о том, что особые нормы в отношении продолжающихся и составных деяний в статье 18 должны быть включены в проекты статей 24 и 25.
The omission should perhaps be remedied, although he doubted whether primary rules existed in most cases to cover the point. Это упущение можно было бы исправить, однако он сомневается, существуют ли в большинстве случаев первичные нормы, применимые к этому вопросу.
More importantly, developing countries, particularly the poorest, need an adequate voice and participation in the global system where rules and norms are established. Что еще более важно, развивающиеся страны, в особенности наиболее бедные из них, нуждаются в соответствующем праве голоса и участии в глобальной системе, в рамках которой устанавливаются правила и нормы.