Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Norwegian forces receive thorough training prior to the operation, with emphasis on the rules they must comply with. Перед участием в операциях норвежские силы получают тщательную подготовку с упором на нормы, которые они обязаны соблюдать.
It had also adopted rules on the length of detention in criminal cases applicable to public security organs. Оно также приняло нормы относительно срока задержания по уголовным делам, находящимся на рассмотрении органов государственной безопасности.
There seemed to be no standard rules governing prisons. По всей вероятности, отсутствуют общие нормы управления тюрьмами.
Danish law also contains special rules on the distribution of pension funds included in a community of property. Датское законодательство предусматривает также специальные нормы относительно распределения пенсионных средств, относящихся к совместной собственности.
Obviously, these higher rules also include the standards laid down in international human rights instruments. Представляется, что эти имеющие преимущественную силу нормы содержат также стандарты, предусмотренные международными договорами о правах человека.
The rules mentioned above also apply to registered partnerships between two persons of the same gender. Нормы, о которых говорилось выше, применяются также в отношении зарегистрированных партнерских отношений между двумя лицами одного пола.
TRIPS establishes minimum global standards for all major IP rights and sets rules for their enforcement. Соглашение по ТАПИС устанавливает минимальные глобальные стандарты по всем основным правам интеллектуальной собственности и определяет нормы их применения.
These provisions reflect rules of customary law. Эти положения отражают нормы обычного права.
It is clear that those rules may further restrict countermeasures or, on the contrary, allow them to be used more widely. Ясно, что эти нормы могут более ограничивать принятие контрмер или напротив позволять их использовать еще более широко.
The suggestion was made to refer to conflict-of-laws rules. Было внесено предложение включить ссылку на коллизионные нормы.
The list includes no fewer than 70 documents setting out binding rules of international law. Этот список включает по меньшей мере 70 документов, которые содержат обязательные нормы международного права.
Taiwan was a sovereign State which abided by the rules of international law, existed within a defined territory and maintained diplomatic relations with other States. Тайвань является суверенным государством, которое выполняет нормы международного права, существует в рамках определенной территории и поддерживает дипломатические отношения с другими государствами.
These rules are enshrined in the human rights treaties, the Constitution and subsidiary legislation. Эти нормы зафиксированы в договорах о правах человека, Конституции Республики и в других законах.
The Convention contains rules of private law applicable to contractual relations. Конвенция содержит нормы частного права, применимые к договорным отношениям.
Several regulations in developed countries apply stringent rules on food quality, packaging and labelling. Некоторые меры регулирования торговли в развитых странах предусматривают жесткие нормы в отношении качества продуктов питания, упаковки и маркировки.
Equally prescriptive rules were applicable to elections to the House of Peoples of the Parliament. Аналогичные ограничительные нормы применяются в отношении выборов в парламентскую Палату народов.
It sets out rules for the transfer of arms and time limits for procuring the relevant documentation. Предусматривает нормы для передачи оружия, а также устанавливает сроки для оформления соответствующей документации.
They think that the normal rules of civilised behaviour do not apply there. Они думают, нормы цивилизованного поведения здесь не действуют.
Rules on international liability should be distinguished from obligations arising from wrongful acts, and should be treated as primary rules of international law. Нормы международной ответственности следует отличать от обязательств, возникающих в результате противоправных действий, и рассматривать как первичные нормы международного права.
The british left behind institutions, rules, standards of behavior. Британцы оставили после себя систему, правила, нормы поведения.
It should also be noted that Tribunal Rules 46 and 77 govern the rules to be applied in case of contempt. Следует также отметить, что правила 46 и 77 Правил Трибунала регулируют нормы, которые должны применяться в случае проявления неуважения к Трибуналу.
In addition, different from the Hague-Visby Rules, the draft convention includes in the chapters on jurisdiction and arbitration many provisions which are classified as procedural rules. Кроме того, в отличие от Гаагско-Висбийских правил, данный проект конвенции включает в главы, касающиеся юрисдикции и арбитражного разбирательства, многие положения, которые квалифицируются как процессуальные нормы.
Rules: Some members highlighted the fact that the negotiations on rules are now embarking on text-based discussions to clarify and improve the relevant WTO agreements. Нормы: Некоторые члены отметили, что переговоры по нормам в настоящее время ведутся в рамках обсуждений на базе текстов для уточнения и улучшения соответствующих соглашений ВТО.
It was said that the Rules served a different purpose, and the alternative proposal appropriately summarized the core rules on interim measures. Было указано, что Регламент служит иным целям и что в альтернативном предложении совершенно уместно резюмируются ключевые нормы, касающиеся обеспечительных мер.
It was also pointed out that the approach taken in a set of mandatory rules such as those contained in the draft instrument could not rely on party autonomy as heavily as in contractual rules such as the UNCTAD/ICC Rules. Кроме того, было подчеркнуто, что подход, использующийся в совокупности оперативных норм, таких как нормы, содержащиеся в данном проекте документа, не может основываться на автономии сторон в столь же значительной степени, что и в таких договорных нормах, как Правила ЮНКТАД/МТП.