Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
These laws and regulations must be no less effective than the rules, regulations and procedures of the International Seabed Authority. Требования таких законов и правил должны быть не менее эффективными, чем нормы, правила и процедуры Международного органа по морскому дну.
For their part, resistance combatants must, when carrying out military operations, respect and apply the rules and norms of war and other obligations under international humanitarian law. Со своей стороны, бойцы сопротивления при проведении военных операций должны уважать и применять правила и нормы войны и выполнять другие обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права.
Canadian courts have recognized the need to apply the traditional rules of evidence flexibly in the context of claims for Aboriginal rights and title. Канадские суды признали необходимость гибко применять традиционные доказательственные нормы в делах, связанных с правами и титулами собственности аборигенов.
Consultations with indigenous and aboriginal farming nations and peoples shall be conducted in accordance with their rules and procedures . Что касается коренных исконных народов и населения, то в ходе консультаций будут учитываться их соответствующие нормы и процедуры».
"National law" means the law of the State in which the person entitled asserts his rights, including the rules relating to conflict of laws. Под национальным правом подразумевается право государства, включая его коллизионные нормы, согласно которому правомочное лицо заявляет свои претензии.
The act lays down the rules of bargaining between employers' and employees' representatives ("social partners") on the amount of the minimum wage. Закон устанавливает нормы ведения переговоров между представителями работодателей и работников ("социальными партнерами") в отношении размеров минимальной заработной платы.
Rather, the courts' jurisprudence applies very restrictive rules and only allows judicial review of public authority acts and decisions in cases of procedural impropriety, illegality or irrationality. Напротив, в судебной практике судов применяются весьма ограничительные нормы, допускающие надзорное производство по делам, касающимся действий и решений государственных органов, лишь в случаях нарушения процессуальных норм, их незаконности или нелогичности.
Practice, procedure and technical rules associated with expert group B topics Практика, процедуры и технические нормы, касающиеся тематики группы экспертов В
We stress the importance of preserving the existing agreements on disarmament, non-proliferation and arms regulation, which are expressions of the rules resulting from international cooperation and multilateral negotiation. Мы подчеркиваем важность сохранения существующих соглашений в области разоружения, нераспространения и регулирования вооружений; это нормы, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров.
A State's right to expel aliens must be exercised in accordance with international law, including the rules on the protection of human rights and dignity. Право государства на высылку иностранцев должно осуществляться в соответствии с международным правом, включая нормы о защите прав и достоинства человека.
The Netherlands is of the view that it is necessary and that such rules would contribute to the further development of the international legal order. Нидерланды придерживаются мнения о том, что такая потребность есть и что подобные нормы послужили бы дальнейшему развитию международного правопорядка.
Accordingly, it was proposed that prescriptive rules on time limits (in paragraph 4) be avoided. Поэтому было высказано предложение о том, что не следует устанавливать носящие обязательную силу нормы относительно временных рамок (в пункте 4).
It was suggested that the Commission clarify the rules governing the attribution of conduct to a State in the context of subsequent agreements and practice. Была высказана идея о том, что Комиссии следует разъяснить нормы, регулирующие в контексте последующих соглашений и практики вопрос о присвоении поведения тому или иному государству.
These rules, to the extent that they modify the general rule on interest, would be applicable on the basis of draft article 63. Такие нормы, если они изменяют общее правило о процентах, будет применимы на основании проекта статьи 63.
However, it seemed that technical standards, rather than rules of practice had been particularly relevant in promoting the use of electronic means. Однако наиболее полезную роль в содействии использованию электронных средств, по-видимому, играют все же не нормы практики, а технические стандарты.
Our Constitution and laws contain appropriate rules to protect the privacy of communications, consistent with our international human rights obligations. Конституция и законодательство США содержат надлежащие нормы об охране частной жизни и информации в соответствии с нашими международными обязательствами в области прав человека;
UNESCO stated that the 2008 Law on Freedom of Information did not define procedural rules or penalties for violations of the Law and thus did not ensure its effective implementation. ЮНЕСКО заявила, что в принятом в 2008 году Законе о свободе информации не определены процедурные нормы или наказания за нарушения этого закона и тем самым не обеспечено его эффективное претворение в жизнь.
The courts are prohibited from applying rules which contravene the Constitution or the principles enshrined within it (Art. 120 CRDTL). Суды не вправе применять нормы, противоречащие Конституции или закрепленным в ней принципам (ст. 120 КДРТЛ).
Second, when dealing with transportation across boundaries, the Stockholm Convention requires relevant international rules, standards and guidelines to be taken into account. Во-вторых, что касается перевозки через границы, Стокгольмская конвенция требует принимать во внимание соответствующие международные нормы, стандарты и руководящие принципы.
Certain special rules on international responsibility may apply in the relations between an international organization and its members (art. 64). Некоторые конкретные нормы международной ответственности могут касаться отношений между международной организацией и ее членами (статья 64).
The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. Нормы, регулирующие иммунитет, в том виде, в котором они существуют в настоящее время, уже обеспечивают определенную сбалансированность в работе всей системы.
This study may lead to the drafting of a few articles that would supplement the scant rules contained in the Vienna Convention. Такое исследование могло бы привести к разработке некоторых статей, которые дополнили бы немногочисленные нормы, содержащиеся в Венской конвенции.
Such rules were closely connected with the need of individuals to have access to natural resources essential for their survival, such as clean water. Такие нормы были тесно связаны с необходимостью предоставления людям доступа к природным ресурсам, требующимся для их выживания, например, к чистой воде.
Like the Vienna rules themselves, those set out in the Guide are, at best, residual and voluntary. Как и сами нормы Венских конвенций, правила, изложенные в Руководстве, в лучшем случае носят диспозитивный характер.
IHL rules applicable to the conflict in Somalia are found in both treaty law and customary IHL. По отношению к конфликту в Сомали действуют нормы МГП, предусмотренные как в праве международных договоров, так и в обычном МГПО.