Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The reference to the rules of air travel in paragraph 2 was merely illustrative. Ссылка на нормы, касающиеся воздушного транспорта, которые фигурируют в пункте 2, приведена лишь в качестве примера.
It is important that the legal principles and rules on the subject are considered by the Commission within the framework of general international law. Важно, чтобы правовые принципы и нормы, касающиеся этого предмета, рассматривались Комиссией в рамках общего международного права.
On the contrary, it is possible to trace legal rules relating to the natural environment and its resources back to ancient time. Правовые нормы, касающиеся природной среды и ее ресурсов, можно отследить к далекому прошлому.
Its Judicial Code establishes the procedural rules governing extradition. В ее Судебном кодексе установлены процессуальные нормы, регулирующие выдачу.
Such rules include regulation on the provision of value added services and standards-related measures. Такие нормы предусматривают, в частности, регулирование по вопросу дополнительных услуг и связанных со стандартами мер.
IES 7 sets out the IFAC rules on CPD. МОС-7 устанавливает нормы МФБ, касающиеся ППК.
The new rules and guides should be easily applicable in a wide range of jurisdictions, including in developing countries. Новые нормы и руководства должны свободно применяться во многих юрисдикциях, в том числе в развивающихся странах.
A State is thus not free to establish procedural rules that are inconsistent with the latter. Государство, таким образом, лишается возможности устанавливать процессуальные нормы, противоречащие международным нормам.
The Commission noted that the parties were in agreement with respect to the continuing application of peacetime rules barring expropriation. Комиссия отметила, что обе стороны согласились продолжать применять нормы мирного времени о недопустимости экспроприации.
Without the duty to notify, the rules set out in the draft articles would become largely theoretical. Без обязанности направить уведомление нормы проектов статей станут по большей части теоретическими.
This is an area where it is particularly difficult to formulate general and abstract rules. Здесь речь идет о сфере, где исключительно трудно сформулировать общие и абстрактные нормы.
Such rules might also have a statutory nature. Такие нормы могли бы также иметь законодательный характер.
Following the same approach, the substantive law rules recommended in the Guide do not override statutory limitations to transferability (see recommendation 18). Согласно тому же подходу, рекомендованные в Руководстве материально-правовые нормы не имеют преимущественной силы над положениями законодательства, ограничивающими возможность передачи активов (см. рекомендацию 18).
Moreover, such a registry guide could include model regulations or administrative rules with accompanying commentary explaining policy choices and consequences. Кроме того, такое руководство по созданию реестра могло бы включать типовые положения или административные нормы с сопроводительными комментариями, разъясняющими выбор основных вариантов и соответствующие последствия.
Important areas of world trade are covered by rules that bind countries into agreed conduct. Важные области мировой торговли регулируются нормами, которые обязывают страны соблюдать согласованные нормы поведения.
The rules as to what evidence may be admissible vary throughout the legal world. В правовых системах мира существуют различные нормы в отношении того, какие доказательства могут быть допустимыми.
Some rules were in place in different countries and it would be beneficial to exchange experiences with a view to identifying best practices. В некоторых странах уже действуют определенные нормы, и было бы полезно обменяться опытом в целях выявления передовых методов.
There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
This argument supports subjecting all services to the same rules to the extent possible while retaining article 14. Согласно этому доводу предпочтительным представляется применять в отношении всех услуг по возможности одинаковые нормы при сохранении статьи 14.
These rules are supplemented by article 7 of the Convention and actively applied in ILO practices. Эти нормы дополняются положениями статьи 7 Конвенции и активно применяются МОТ на практике.
The Non-Proliferation Treaty was weakened when any State flouted the rules and developed illicit nuclear-weapon capabilities. Договор о нераспространении ядерного оружия ослабляется, когда какое-либо государство нарушает нормы и незаконно создает потенциал для производства ядерного оружия.
Article 4 states that Panama abides by the rules of international law. Статья 4 Конституции гласит, что Панама признает нормы международного права.
The same rules apply to a man of foreign origin who marries an Ivorian woman. Такие же нормы применяются к мужчинам иностранного происхождения, которые женятся на ивуарийских женщинах.
Yet, the policies, rules and institutions established to govern these processes are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. В то же время стратегии, нормы и учреждения, регулирующие эти процессы, в основном носят национальный характер, а глобальные механизмы отличаются высокой фрагментарностью.
Reshaping rules is easier said than done. Изменить нормы сложнее, чем представляется.