Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
These rules do not only define the conditions under which an obligation of the organization may arise (primary rules). Эти правила не только определяют условия, в которых может возникнуть обязательство организации (первичные нормы).
It is proposed to tighten the rules on seizure to align them with the corresponding Danish rules. Предлагается ужесточить нормы, регулирующие выемку, в целях приведения их в соответствие с датскими нормами.
Such rules should be based on the Commission's proposed rules for treatment of persons sentenced to imprisonment. В основу таких норм следует положить нормы обращения с лицами, приговоренными к лишению свободы.
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права.
There should be uniform rules of procedure and ground rules for participation in peace-keeping operations and commitment of armed forces in all regions. Должны иметься единообразные для всех регионов правила процедуры и базовые нормы участия в операциях по поддержанию мира и применения военной силы.
International rules of law also become of importance to Danish law through the so-called rules of interpretation and presumption. Международные правовые нормы также приобретают значение для датского законодательства через использование так называемых правил толкования и презумпции.
Tunisian rules of criminal procedure were fully in line with the provisions of the draft minimum rules on oral proceedings and appeals. Уголовно-процессуальные нормы Туниса полностью соответствуют положениям проекта минимальных правил, касающихся устного производства и апелляций.
Those rules do not constitute a full-fledged model; rather they are a set of "negative" rules. Эти нормы не образуют полномасштабной модели, а, скорее, представляют собой набор "негативных" правил.
The provisions were described as "tertiary rules" which contributed to the implementation of the secondary rules, thereby making international responsibility effective. Эти положения были охарактеризованы как «третичные нормы», которые способствуют имплементации вторичных норм, делая институт международной ответственности эффективным.
Special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. Особые нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их типов, будут полезны для установления более общих норм международного права.
In order to develop effective rules on prevention, there must be a detailed set of rules on liability and the conditions for invoking it. Для того чтобы разработать эффективные нормы предотвращения, необходимо иметь детализированный пакет норм ответственности и условий их применения.
Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы.
Likewise, general rules of international law may be of relevance for construing "special rules" of the organization. Аналогичным образом общие нормы международного права могут являться полезными для разработки "специальных норм" организации.
Efforts to establish greater precision and predictability in the rules with a view to facilitating trade have led to increasing complexity of the WTO rules. Усилия, призванные сделать более четкими и предсказуемыми установленные нормы в целях облегчения торговли, привели к усложнению правил ВТО.
The Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. Комиссии следует обсуждать первичные нормы лишь в тех случаях, когда это необходимо для должной кодификации вторичных норм.
These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive. Ранее эти нормы кодифицированы не были, хотя они применялись в качестве основополагающих норм исполнительной властью.
It shows a concrete recognition and acceptance by States that rules of customary international law above and beyond existing treaty rules can apply to fighting inside countries. Оно свидетельствует о непосредственном признании и принятии государствами принципа, согласно которому нормы международного обычного права, не предусмотренные в существующих договорных положениях, могут применяться к боевым действиям внутри стран 20/.
France has indicated on a number of occasions that substantive rules do not belong in a text concerning secondary rules. Франция неоднократно заявляла, что в текстах, содержащих вторичные нормы, не место материальным нормам.
Furthermore, it was stressed that the elaboration of rules for liability should take into account existing rules at the national level. Кроме того, было подчеркнуто, что при разработке норм об ответственности необходимо учитывать существующие на национальном уровне нормы.
At the national level, it was important that States respect the rules of international humanitarian law and penalize violations of those rules. В национальном плане важно, чтобы государства соблюдали нормы международного гуманитарного права и предусматривали ответственность за нарушение этих норм.
They seem to rely on the existence in international law of liability rules, or expect that such rules will be developed. Эти договоры, как представляется, основываются на существовании норм об ответственности в международном праве или на предположении, что такие нормы будут разработаны.
The rules on liability set out in the Convention and related instruments are without prejudice to the rules of international law. Касающиеся ответственности нормы, предусмотренные в Конвенции и смежных нормативных актах, не наносят ущерба нормам международного права.
The rules found in these instruments reflect to a large extent the corresponding customary rules. Закрепленные в этих документах нормы в значительной степени отражают соответствующие нормы обычного права.
The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. Нормы национального права, криминализующие определенные деяния лиц и устанавливающие ответственность за такие деяния, являются нормами материального уголовного права.
All three were concerned less with rules on the exercise of diplomatic protection than with how such rules related to other rules of international law. Все они не столько устанавливают конкретные нормы, касающиеся осуществления дипломатической защиты, сколько обеспечивают увязку проектов статей с другими нормами международного права.