Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Those institutions operate under rules and practices derived from the Islamic legal tradition. Основой деятельности этих учреждения являются нормы и практика, вытекающие из исламской правовой традиции.
The Republic of Croatia is one of the few States that have rules on the admissibility of evidence enshrined in its constitutional law. Республика Хорватия входит в число немногочисленных государств, в конституционном законе которых содержатся нормы о допустимости доказательств.
The rules and instructions for the treatment of persons subject to any form of detention or imprisonment are kept under constant review. В Уругвае систематически пересматриваются нормы и инструкции, касающиеся обращения с лицами, подвергающимися любой форме ареста или заключения под стражу.
A complete vision of that order, its rules and means, has not yet materialized. Этот порядок, его нормы и механизмы еще не полностью оформились.
Real zero tolerance requires us to isolate States that refuse to play by the rules we have all accepted for civilized behaviour. Реальная нулевая терпимость требует от нас изолировать государства, которые отказываются выполнять общепринятые нормы цивилизованного поведения.
Article 13 of the Constitution laid down the rules for deprivation of liberty. В статье 13 Конституции сформулированы нормы в отношении лишения свободы.
Its rules were obviously ignored by many who were not parties to the Protocol and violated by others despite their obligations. Его нормы явно игнорируются многими из тех, кто не является участником этого документа, и нарушаются другими, несмотря на взятые обязательства.
Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции.
This is a violation of international law and disregards its rules as well as all conventions, whether bilateral or multilateral. Тем самым нарушается международное право и игнорируются его нормы, а также все конвенции, как двусторонние, так и многосторонние.
Legal rules governing the handling of toxic substances cut across a broad spectrum of jurisdictions and subjects. Юридические нормы, регулирующие обработку токсичных веществ, охватывают широкий круг юрисдикций и проблем.
These rules govern the procedural status of juveniles. Эти нормы определяют процессуальный статус несовершеннолетних.
As an element of the labour market policy measures new rules have been introduced on leave schemes. В рамках одного из направлений политики на рынке труда были введены новые нормы, регулирующие порядок предоставления отпусков.
Other rules may be laid down in the scope of the individual orders. Некоторые другие нормы охвачены рамками отдельных постановлений.
The same rules applied to everyone in Belgium, whatever their ethnic origin, and polygamy was illegal. Одни и те же нормы применяются ко всем жителям Бельгии, независимо от их этнического происхождения, и полигамия является противозаконной.
Despite the two sets of decrees, the principles and rules were the same. Несмотря на наличие двух сводов указов, принципы и нормы являются одинаковыми.
Section 5 of the Act sets out the rules for medical care of patients who constitute a danger to society. Раздел 5 Закона регламентирует нормы медико-санитарного обеспечения больных, представляющих социальную опасность для окружающих.
Strict rules of procedure guarantee confidentiality and privacy for victims. Строгие нормы процедуры гарантируют конфиденциальность и защиту личной жизни жертв.
Chapter 3 of the Constitution laid down the rules about citizenship. В главе З Конституции содержатся нормы о гражданстве.
Some authors maintain that since the practice is very unsure, no rules apply in this matter. Некоторые ученые считают, что, поскольку практика является очень неопределенной, отсутствуют какие-либо нормы в подобной области.
They cannot escape liability if obeying a command, they commit acts which violate the rules of warfare and international humanitarian law. Они не могут избежать ответственности в тех случаях, когда, повинуясь приказу, они совершают акты, которые нарушают правила ведения военных действий и нормы международного гуманитарного права.
In addition, the aggressors seriously violate the fundamental rights of the Congolese and the basic rules of international humanitarian law. Агрессоры грубо нарушают основные права конголезцев и самые элементарные нормы международного гуманитарного права.
In our opinion, all the rules of investigation and trial which deal with the right of the victim are relevant and necessary. Повторяем, мы считаем уместными и необходимыми все нормы расследования и разбирательства, которые развивают право потерпевших.
The IHL rules mentioned above clearly apply to cluster munitions and are intended to limit their potential indiscriminate effects. Упомянутые выше нормы МГП явно касаются кассетных боезарядов и имеют целью ограничить возможные неизбирательные последствия их применения.
It identifies the existing principles and rules of IHL that apply to weapons that may become ERW. Здесь указываются существующие принципы и нормы МГП, применимые к боеприпасам, которые могут стать ВПВ.
Its specific rules integrate both military necessity and the dictates of humanity. Конкретные нормы МГП охватывают как фактор военной необходимости, так и требования гуманности.