| However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. | Вместе с тем их особый статус обычно означает, что на них не распространяются нормы бухгалтерской отчетности, применяемые к другим компаниям. |
| Special rules for foreign investments in telecom, financial services, etc. | Особые нормы при осуществлении иностранных инвестиций в телекоммуникационной сфере, секторе финансовых услуг и т.п. |
| Furthermore, WTO rules have been framed with industrialized countries' interests in mind and in consonance with their legal systems. | Кроме того, нормы ВТО формировались с учетом интересов промышленно развитых стран и в соответствии с их правовыми системами. |
| The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. | Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП. |
| The introduction of a GBR system will require that national authorities prepare technical rules for a number of categories of installations. | Для внедрения системы НОД потребуется, чтобы национальные органы разработали технические нормы для ряда категорий установок. |
| Now is the time to finally address that problem by adopting legally binding rules. | Настало время, наконец, заняться этой проблемой, приняв юридически обязательные нормы. |
| This does not need dollars but rather rules and a framework. | Для этого нужны не доллары, а, скорее, нормы и рамочная основа. |
| The Government noted, however, that by 1995 scientific developments had created a need to review these rules. | Правительство отметило, что тем не менее в 1995 году в связи с развитием научного прогресса возникла необходимость пересмотреть эти нормы. |
| It also held that uniform substantive law prevails over the conflict of laws rules due to its speciality. | Суд отметил также, что единообразные материально - правовые нормы имеют преимущественную силу по сравнению с коллизионными нормами ввиду их специального характера. |
| The Act replaces the host of previous rules in this sphere, thereby facilitating the practice of itinerant trades. | Эти новые нормы заменяют целый ряд существовавших в этой области правил и таким образом облегчают занятие разъездной торговлей. |
| It could also streamline the existing rules relating to the regulation of companies. | Он может также упорядочить существующие нормы, касающиеся регулирования деятельности компаний. |
| For example, rules relating to the identification of the encumbered assets and the secured obligation might fall into this category. | Например, к этой категории относятся нормы, касающиеся идентификации обремененных активов и обеспеченного обязательства. |
| There is great diversity in the non-mandatory rules governing the secured creditor's right to dispose of encumbered assets in its possession. | Существенно различаются неимперативные нормы, регулирующие право обеспеченного кредитора распоряжаться находящимися в его владении обремененными активами. |
| The goal was to consolidate rules in each area according to clear criteria - simplification, rationalization, transparency and accountability. | Цель при этом заключается в том, чтобы укрепить нормы в каждой из этих областей в соответствии с четкими критериями: упрощение, рационализация, транспарентность и подотчетность. |
| Developing countries including such rules in their investment agreements might therefore have a competitive advantage in the global competition to attract foreign investment. | Включая такие нормы в свои инвестиционные соглашения, развивающиеся страны могут, таким образом, получить сравнительные преимущества в глобальной конкуренции за привлечение иностранных инвестиций. |
| Accepting the fact that international trade rules cannot help but reflect particular interests raises two connected questions. | Признание того факта, что нормы международной торговли не могут не отражать конкретных интересов, порождает два взаимосвязанных вопроса. |
| In his address the Secretary-General observed that the rules of international law "play an increasing role in our global society... | В своем выступлении Генеральный секретарь отметил, что нормы международного права «играют все большую роль в нашем глобальном обществе... |
| The general rules of design apply to both the construction of new roads and the modernization of the existing network. | Основные нормы проектирования распространяются одновременно на строительство новых дорог и модернизацию уже существующих. |
| The obligation to respect the said principles and rules is applicable to United Nations forces even in the absence of a status-of-forces agreement. | Обязательство соблюдать указанные принципы и нормы применимо к силам Организации Объединенных Наций даже при отсутствии соглашения о статусе сил. |
| Multilateral rules, contributing to ensuring a stable and predictable environment, are of value for development. | Многосторонние нормы, содействуя обеспечению стабильных и предсказуемых условий, весьма важны для развития. |
| Those rules were set out by the ICRC in a recently published study. | Эти нормы были сформулированы МККК в недавно опубликованном исследовании. |
| E-commerce was global in nature and global rules for it were in the making. | Электронная торговля носит глобальный характер, и соответствующие международные нормы в этой области находятся в процессе формирования. |
| Standardize labelling rules in order to increase consumer protection and facilitate efforts to combat smuggling. | З. ввести единообразные нормы маркировки с целью повышения степени защиты потребителей и содействия борьбе с контрабандой. |
| FDI inflows into privatized sectors appear greater where there are, from the outset, transparent rules backed by effective implementation. | ПИИ активнее размещаются в тех приватизированных секторах, где с самого начала действуют транспарентные нормы, эффективно применяемые на практике. |
| Special health and safety rules exist with regard to employees from other enterprises. | Для работников внешних предприятий предусмотрены особые нормы в области техники безопасности и гигиены труда. |