Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The specific procedural rules set out in part four of the draft articles were also important. Важными являются также конкретные процессуальные нормы, изложенные в четвертой части проектов статей.
It was obvious that the outwardly directed practice of a State was of greater importance for the formation of rules of international law. Очевидно, что практика государства, направленная вовне, имеет большее значение для формирования нормы международного права.
It was important, in any event, not to duplicate the existing international rules on the law of armed conflict. В любом случае важно не дублировать существующие международные нормы, касающиеся права вооруженных конфликтов.
It was understood by some delegations that paragraph 2 covered special rules under both customary law and treaty law. Некоторые делегации исходили из того, что пункт 2 охватывает специальные нормы как обычного, так и договорного права.
It is important for the Commission to consider the legal principles and rules on the subject within the framework of general international law. Важно, чтобы Комиссия рассматривала юридические принципы и нормы по этой теме в рамках общего международного права.
Such a dividing line would be artificial and would not be an accurate reflection of how the relevant legal rules operate. Такое деление было бы искусственным и неточно отражало бы то, как на практике действуют соответствующие правовые нормы.
The outcome of the Commission's work on the topic should preferably be a framework convention that included general rules. Итогом работы Комиссии по данной теме предпочтительно должна стать рамочная конвенция, содержащая общие нормы.
She also recommended that the rules related to campaigning be modified to remove unnecessary restrictions. Оратор рекомендует также изменить нормы, касающиеся проведения предвыборных кампаний, с тем чтобы устранить излишние ограничения.
Thus, the law takes account of international treaties, the rules of general international law and the principle of reciprocity. Так, закон учитывает международные договоры, нормы общего международного права и принцип взаимности.
The guidelines include special rules on mitigation and recommend the application of the death sentence only in exceptional circumstances. Руководящие принципы содержат специальные нормы о смягчении приговоров и рекомендуют применять смертную казнь только в качестве исключительной меры.
In situations of armed conflict, the members of ISIL, including foreign fighters, are also obliged to respect applicable rules of international humanitarian law. В условиях вооруженного конфликта члены ИГИЛ, включая иностранных боевиков, также обязаны соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
Third, it is necessary to ensure that the rules of trial procedure include an artificial person. В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы нормы процедуры рассмотрения дела по существу распространялись и на искусственных лиц.
Customary law is defined as the rules of law by which customs are applicable to particular communities in Sierra Leone (chiefdoms). Обычное право определяется как правовые нормы, при помощи которых обычаи применяются к конкретным общинам Сьерра-Леоне (вождествам).
The parties to armed conflicts were responsible for complying with international norms and agreements on the rules of war, including the Geneva Conventions. Стороны в вооруженных конфликтах обязаны соблюдать международные нормы и соглашения, касающиеся правил ведения войны, в том числе Женевские конвенции.
Discriminatory inheritance laws, including customary rules, often undermine equitable access to land for women and girls. Дискриминационные законы о наследовании, в том числе нормы обычного права, нередко подрывают возможности равноправного доступа к земле для женщин и девочек.
The Constitution vests in Parliament alone responsibility for laying down rules concerning basic safeguards. Согласно Конституции только парламент правомочен устанавливать нормы, касающиеся основных гарантий.
The law covers labour rules, financial regulations for banks, penalties and the general provisions. Закон охватывает трудовые нормы, финансовые положения для банков и штрафные санкции и содержит общие положения.
Moreover, it provides for the liquidation of any organization that violates these rules. Кроме того, в нем предусмотрено положение о ликвидации любой организации, нарушающей эти нормы.
In 2016, these rules will be applicable throughout the country. В 2016 году эти нормы вступят в силу по всей стране.
There are no specific rules permitting the use of videoconferencing for witness or expert statements at domestic legal trials. В законодательстве Кубы отсутствуют конкретные нормы, касающиеся использования видеоконференции для получения показаний свидетелей или экспертов в ходе внутреннего судебного разбирательства.
(b) This protection should ensure that due process rules are applicable for both accused and convicted persons. Ь) такая защита должна обеспечивать, чтобы надлежащие процессуальные нормы применялись как к обвиняемым, так и к осужденным лицам.
The State party should amend the current rules of military criminal law to exclude human rights violations from military jurisdiction. Государству-участнику следует изменить действующие нормы военно-уголовного права, с тем чтобы вывести нарушения прав человека из-под юрисдикции военных судов.
These rules define the legal qualification requirement to be able in law to enforce a right guaranteed by basic laws of the land. Эти нормы определяют правовые основания, дающие по закону возможность обеспечивать соблюдение права, гарантируемого основными законами страны.
However, the general rules are very much applicable and relevant to the case at hand. Вместе с тем в отношении таких дел вполне уместны и с успехом применяются общие нормы.
According to the State party, several member States of the European Union have set similar restrictive rules with respect to suffrage. По мнению государства-участника, целый ряд государств-членов Европейского союза ввели аналогичные нормы по ограничению избирательного права.