Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Other States conceive them as rules simply mirroring the terms of an agreement that parties would have negotiated had they turned their attention to particular points. По мнению других государств, эти нормы просто отражают условия соглашения, о которых стороны договорились бы, если бы обратили внимание на конкретные вопросы.
Two such rules, one focusing on the grantor's obligations and the other on the secured creditor's rights, are common. Широко распространены две такие нормы: одна касается обязательств лица, предоставляющего право, а другая - прав обеспеченного кредитора.
That required the streamlining of rules and work patterns, in line with the best public and private practices. Для этого необходимо упорядочить нормы и процедуры работы, приведя их в соответствие с передовым опытом других организаций и частных компаний.
Under article 255 of the Convention, States are encouraged to adopt reasonable rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research beyond their territorial waters. В статье 255 Конвенции государствам предлагается принимать разумные нормы, правила и процедуры для содействия и облегчения морских научных исследований, проводимых за пределами их территориальных вод.
The principles of LOAC referred to above, and the rules specifically provided for in Conventional Weapons Convention Protocol V are included in that manual. В это наставление включены вышеупомянутые принципы ПВК, а также нормы, конкретно закрепленные в Протоколе V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
However, in parallel with liberalisation of capital markets, prudential rules and supervision must be further developed to avoid the risks resulting from turmoils in financial markets. Однако параллельно с либерализацией рынков капитала необходимо доработать нормы проденциального регулирования и надзора во избежание рисков, возникающих в результате потрясений на финансовых рынках.
Wide-scale and fast change; rules rather hard but unstable Широкомасштабные и быстрые изменения; жесткие, но довольно нестабильные нормы
the mandatory procedural rules which must be followed in the conduct of the arbitral proceedings in that place; обязательные процессуальные нормы, которые должны соблюдаться при проведении арбитражного разбирательства в этом месте;
6.2 The United Nations force shall respect the rules prohibiting or restricting the use of certain weapons and methods of combat under the relevant instruments of international humanitarian law. 6.2 Силы Организации Объединенных Наций соблюдают нормы, запрещающие или ограничивающие использование определенных видов оружия и методов ведения военных действий согласно соответствующим документам международного гуманитарного права.
The countries in the region were convinced that it was necessary to place agricultural trade under the same rules that governed other products. Страны этого региона убеждены в том, что торговля сельскохозяйственной продукцией должна подпадать под те же нормы, которые регулируют торговлю в других секторах.
The Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) is revising the existing rules governing the transport of goods by rail (CIM). Межправительственная организация по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ) пересматривает действующие нормы, регулирующие грузовые железнодорожные перевозки (МГК).
Relevant rules of international law binding the Government of the Sudan Соответствующие нормы международного права, имеющие обязательную силу для правительства Судана
UNCTAD ought to participate actively in all international forums where the international rules and standards of electronic commerce were being developed, to protect the interests of the developing countries. Для защиты интересов развивающихся стран ЮНКТАД следует принимать активное участие во всех международных форумах, где разрабатываются международные нормы и стандарты электронной торговли.
Another concern was that the Commission was seemingly formulating general abstract rules on the basis of the special case of one international organization, the European Community. Другой вызывающий обеспокоенность вопрос состоит в том, что Комиссия, видимо, формулирует общие абстрактные нормы, базируясь на конкретном примере одной международной организации - Европейского сообщества.
The compliance system is likely to comprise a series of building blocks, covering rules at both the national and international levels. Система обеспечения соблюдения, вероятно, должна включать в себя ряд системообразующих блоков, которые должны охватывать нормы, существующие на национальном и международном уровнях.
The rules intended to guarantee professional equality between men and women can be traced back to a provision of the Preamble to the 1946 Constitution. Нормы, которые призваны обеспечивать равенство мужчин и женщин в профессиональной сфере, проистекают из положения преамбулы Конституции 1946 года.
This can only be realized in a forum where the rules of international law are observed, and we look forward to continued dialogue in this regard. Этого можно достичь только на форуме, где соблюдаются нормы международного права, и мы с нетерпением ждем продолжения диалога по этой теме.
The organization act will also define the rules governing the organization and functioning of institutions, in particular the Assembly. Кроме того, органический закон определит нормы организации и демократического функционирования институтов, в частности ассамблеи Французской Полинезии.
Agriculture should cease to be treated as a special case and should be subject to the same trading rules as other products. Необходимо отказаться от особого режима, существующего в сельскохозяйственном секторе, и распространить на этот сектор торговые нормы, действующие в отношении других товаров.
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. Однако либерализация торговли не должна подрывать нормы охраны окружающей среды и здоровья, которые согласуются с международными правилами торговли.
Two sets of rules govern these matters: При этом действуют нормы двух видов:
The rules concerning health and safety at work occupy a large part of the legislation governing employees' activities. Нормы безопасности и гигиены труда занимают одно из главных мест среди положений, регулирующих деятельность лиц наемного труда.
In either instance, however, most States provide that general conflict-of-laws rules applying outside of insolvency proceedings would govern these matters, subject to the limitations discussed below. В любом из названных случаев большинство государств все же предусматривают, что эти вопросы, за приводимыми ниже исключениями, регулируются общие нормы коллизионного права, применяемые за рамками производства по делам о несостоятельности.
It was highlighted that the current rules of IHL are not sufficiently precise and, as a result, allow diverse interpretations of many key provisions. Было отмечено, что нынешние нормы МГП носят недостаточно точный характер и в результате допускают различные интерпретации многих ключевых положений.
It is not appropriate for a framework convention to foresee any compulsory rules regarding the settlement of disputes and not to leave this issue to the discretion of the States concerned. Представляется неправильным, чтобы рамочная конвенция предусматривала любые обязательные нормы в отношении урегулирования споров и не оставляла этот вопрос на усмотрение заинтересованных государств.