Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Some delegations want to add the concept of universal recognition to qualify "fundamental rules of international law". Некоторые делегации хотели бы обусловить термин «основополагающие нормы международного права» понятием всеобщего признания.
The rules formulated would have the force of law. Формулируемые нормы могут приобрести силу закона.
In many cases, these standards include rules relating to reporting on matters involving race. Эти стандарты часто включают нормы в отношении подачи информации по вопросам, касающимся расовых отношений.
These obligations are cumulative: an attack must comply with all of the rules in order to be lawful. Эти обязательства носят кумулятивный характер: чтобы нападение было законным, должны соблюдаться все эти нормы.
The Act also lays down rules on specific aspects of the medical, social and vocational rehabilitation of people with disabilities. В законе также определены нормы, регулирующие конкретные мероприятия по проведению медицинской, социальной и профессиональной реабилитации инвалидов.
In this respect, it is also worth noting that there are no binding international rules concerning asylum procedures. В этой связи следует также отметить, что в отношении процедур предоставления убежища не действуют никакие международные нормы, имеющие обязательную силу.
These rules apply to all requests for judicial cooperation issued or received under the law or the relevant applicable bilateral or multilateral treaties. Эти нормы применимы в отношении любых просьб о правовом сотрудничестве, направленных или полученных в соответствии с законом или действующими двусторонними или многосторонними договорами в этой области.
Necessary changes have been made to legislative rules seriously restricting procuratorial interference in judicial proceedings. Введены необходимые изменения в законодательные нормы, серьезно ограничивающие вмешательство органов прокуратуры в судопроизводство.
A summary of those responses follows, showing the percentage of Respondent States that identified particular IHL principles and rules. Далее приводится резюме этих ответов с указанием процентной доли государств-респондентов, которые идентифицировали конкретные принципы и нормы МГП.
The relevant specific rules and obligations of IHL are themselves the product of a sensitive balancing of the general principles of military necessity and humanity. Соответствующие конкретные нормы и обязательства по МГП сами являются плодом деликатной балансировки общих принципов военной необходимости и гуманности.
While some have incorporated the rules into their existing domestic criminal codes or criminal justice systems, others have enacted specific domestic legislation. Если одни инкорпорировали нормы в свои существующие внутренние уголовные кодексы или системы уголовного правосудия, то другие ввели конкретное внутреннее законодательство.
All of the principles and rules listed in the above question are therefore relevant to the use of explosive munitions. И поэтому к применению взрывоопасных боеприпасов имеют отношение все принципы и нормы, перечисленные выше в вопросе.
The principles and rules of IHL are also covered in the curricula for strategic, operational and tactical training in Navy Ministry training facilities. Принципы и нормы МГП также охватываются учебными программами стратегической, оперативной и тактической подготовки в учебно-тренировочных заведениях Министерства ВМФ.
The existing rules and policies have made it possible for women to report cases of violence. Действующие ныне нормы и проводимая политика дали женщинам возможность подавать заявления о случаях насилия.
At the same time, the proposed rules were flexible enough to cater for the diversity of national legal systems. В то же время предлагаемые нормы являются достаточно гибкими, чтобы обслужить разнообразные национальные правовые системы.
Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice. Эти нормы должны гарантировать должную процедуру и соответствовать вышестоящему своду норм, утвержденных в международных договорах, или принципам естественной справедливости.
Any suggestion that special rules or reservations might apply to treaties in different fields, such as human rights would not be helpful. Идея о том, что специальные нормы или оговорки могут применяться к договорам в различных областях, таких, как права человека, не будет продуктивной.
In certain areas, however, no rules or guidelines to regulate inter-state cooperation exist. Однако в некоторых областях нормы или руководящие положения, регулирующие межгосударственное сотрудничество, отсутствуют.
These rules have been addressed by the International Law Commission in its consideration of other topics. Эти нормы были изучены Комиссией международного права при рассмотрении ею других тем.
In addition, these more recent rules may not be as fully developed or as well established. Кроме того, более недавние нормы могут быть не в полной мере развиты или утвердившимися.
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право.
These rules may be dispersed amongst various enactments or may constitute a coherent system regulating all aspects of the movement of persons across borders. Эти нормы могут быть распылены между различными актами или составлять стройную систему, регулирующую все аспекты передвижения лиц через границы.
It is sufficient to note that both of these fields of international law may contain relevant rules for the present topic. Достаточно отметить, что обе эти области международного права могут содержать нормы, имеющие отношение к настоящей теме.
As to Ethiopian nationals, international human rights law provided relevant rules. Что касается эфиопских граждан, международное право прав человека предусматривало релевантные нормы.
However, all potentially applicable legal rules required humane treatment and provided broadly similar protection. Однако все потенциально применимые правовые нормы требовали гуманного обращения и предусматривали аналогичную широкую защиту.