Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Yet other rules were adopted at the 1974-1977 Diplomatic Conference as provisions that spelled out general principles universally accepted by States. И тем не менее, на Дипломатической конференции 1974 - 1977 годов были приняты также другие нормы в качестве положений, раскрывающих общие принципы, принятые всеми государствами.
In fact, rules provided for in international conventions that have been duly ratified or approved automatically apply in domestic law following their official publication. В самом деле, нормы, закрепленные в надлежащим образом ратифицированных или одобренных международных конвенциях, после их официального опубликования автоматически становятся частью внутреннего законодательства.
It was also observed that, for that reason, modern secured transactions laws in a number of countries contained conflict of laws rules. Было также отмечено, что по этой причине современное законодательство об обеспеченных сделках в ряде стран содержит нормы коллизионного права.
Thus, the general rules on contract formation, articles 14 and 18 CISG, were applicable. В связи с этим применялись общие нормы о заключении договора, а именно статьи 14 и 18 КМКТ.
A further approach specifies that the conflict-of-laws rules of a third country should apply if application of the laws of the jurisdictions involved leads to conflicting results. Согласно еще одному подходу уточняется, что если применение законов вовлеченных в дело стран ведет к противоречивым результатам, то следует применять коллизионные нормы третьей страны.
During the negotiations of the expert group, a number of States wished to introduce rules on State responsibility into the Protocol. В ходе переговоров в рамках группы экспертов ряд государств высказали пожелание о том, чтобы в Протокол были включены нормы, касающиеся ответственности государств.
As a minimum that should include an obligation for its signatories to impose criminal penalties on those who flout its rules. Как минимум, сюда необходимо включить положение о том, что подписавшие его стороны обязаны преследовать в уголовном порядке тех, кто нарушает нормы договора.
In some high-risk areas, it might be necessary for a mission to have stricter rules than those contained in the 2003 bulletin. В некоторых районах с высокой степенью риска миссии, возможно, придется вводить более строгие нормы, чем те, которые сформулированы в бюллетене 2003 года.
These rules have been followed since 19 April 1995, even before Andorra's admission to ICAO on 26 January 2001. Эти нормы выполняются с 19 апреля 1995 года, т.е. еще до вступления Андорры в ИКАО, имевшего место 26 января 2001 года.
WTO rules on safeguards, AD and countervailing measures remain the most frequently invoked in disputes, but agriculture, services and development issues have emerged as new sources of contention. Наиболее часто предметом споров являются нормы ВТО, касающиеся защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, хотя в последнее время новыми источниками разногласий выступают вопросы в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и развитие.
This, of course, was the case with the European Community itself when the Treaty of Rome was made to include competition rules. Безусловно, это имело место в Европейском сообществе, когда в Римский договор были включены нормы, регулирующие вопросы конкуренции.
A number of developing countries, for example, had recently committed themselves to or were considering bilateral rules that went well beyond the TRIPS Agreement. Так, например, ряд развивающихся стран недавно обязались соблюдать или в настоящее время рассматривают двусторонние нормы, выходящие далеко за пределы Соглашения по ТАПИС.
This principle applies without affecting the principles governing the rules of international legal cooperation, which is the context in which they should be interpreted. Этот принцип применяется без ущерба для принципов, регулирующих нормы международного сотрудничества в юридических вопросах, и должен рассматриваться с учетом этого.
Draft solution: amendment to the legislative rules of the Government, including the following steps: Предлагаемое решение: внесение поправок в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства, включая следующие меры:
The legislation on labour and employment contains rules to ensure equal access of men and women to employment, and specific measures are being taken. В законодательстве о труде и занятости содержатся нормы, обеспечивающие равный доступ к занятости мужчин и женщин, а также осуществляются конкретные меры.
As regards regulatory regimes, specific laws have been enacted to regulate and enforce rules against concessionaires and privatized activities. Что касается регулятивных режимов, то приняты специальные законы, устанавливающие правовые нормы и обеспечивающие их применение в отношении концессионеров и деятельности приватизированных предприятий.
(e) Pertinent national legislation and international rules, standards and guidelines exist, е) существуют соответствующие национальные законодательные нормы и международные правила, стандарты и руководящие принципы,
Annex United Nations peacekeeping personnel: status and rules of conduct and discipline Приложение Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций: статус, правила поведения и дисциплинарные нормы
Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. Многие международно-правовые нормы устанавливаются таким образом: в виде постепенного распространения первоначально считавшихся региональными норм на территории, лежащие за пределами этого региона.
However, the challenges to the Treaty come not only from those who would act in contravention of or usurp its rules against proliferation. А ведь вызовы Договору исходят не только от тех, кто действовал бы в его нарушение или узурпировал его контрраспространенческие нормы.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права.
According to information received by the Committee, agricultural workers are excluded from rules governing hours of work, overtime and statutory holiday pay in British Columbia. Согласно информации, полученной Комитетом, нормы, регулирующие продолжительность рабочего дня, сверхурочный труд и оплачиваемые праздничные дни в Британской Колумбии, не распространяются на работников, занятых в сельском хозяйстве.
The applicable rules did not stem from customary law alone, but were closely linked to human rights regimes and other fields of international law. Применимые нормы не вытекают только из обычного права, они тесно связаны с режимами в области прав человека и в других областях международного права.
The rules on attribution of conduct were considered to be of fundamental significance for successful work on all aspects of the present topic. Было выражено мнение о том, что нормы о присвоении поведения имеют основополагающее значение для успешной работы над всеми аспектами настоящей темы.