Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Specific residence rules for unaccompanied foreign minors are now enshrined in the law. Особые нормы в области пребывания несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев в настоящее время закреплены в законодательном порядке.
The Flemish and Brussels-Capital Regions and the German-speaking Community have adopted rules in those three areas through legislation. Фламандский и Брюссельский столичный регионы, а также правительство немецкоязычной общины законодательным путем приняли нормы в этих трех областях.
Those rules would soon be extended to apply to asylum seekers. Эти нормы в скором времени будут распространены и на просителей убежища.
Women are also discriminated against in nationality-related matters, when different rules apply to children born in or outside of wedlock. Женщины подвергаются также дискриминации в вопросах, касающихся гражданства, когда к детям, рожденным в браке или вне брака, применяются различные нормы.
Alicia, you'll handle the ethical rules. Алисия, ты контролируешь этические нормы.
State practice establishes these rules as norms of customary international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. В рамках государственной практики эти правила воспринимаются как нормы обычного международного гуманитарного права, применимые как в контексте международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов.
There are also specific rules imposing patrimonial disclosure obligations on elected officials and top public officials, and stipulating sanctions for non-disclosure. Имеются также конкретные законодательные нормы, которые обязывают раскрывать на патримониальном уровне информацию в отношении выборных и высокопоставленных публичных должностных лиц и предусматривают санкции за нераскрытие такой информации.
It prescribes ethical standards relating to the conduct and public image of civil servants, and includes rules aimed at preventing human rights violations. Кодекс предписывает этические нормы поведения и публичного имиджа гражданских служащих и включает правила, направленные на предотвращение нарушений прав человека.
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда.
Of course, before they could take your house they needed to change the regulations and the rules. Естественно, перед тем, как они смогут забрать твой дом им необходимо изменить нормы и правила.
Syria has contributed with other countries to conclude the Universal Declaration on Human Rights and respected its rules. Сирия внесла вместе с другими странами вклад в заключение Всеобщей декларации прав человека и соблюдала закрепленные там нормы.
The number of exchanges of such officials between States was rising rapidly, yet clear rules on their immunity were lacking. Число обменов такими должностными лицами между государствами быстро растет, однако четкие нормы относительно их иммунитета отсутствуют.
If there were applicable rules in the port where the goods were located, the carrier should comply with them. Если в порту, где находится груз, действуют применимые нормы, перевозчик должен их соблюдать.
Overall, there was a need for precise and accepted rules and a spirit of cooperation to demystify the system of dispute settlement. В целом, для того чтобы развеять мифы о системе урегулирования споров, требуются четкие и общепризнанные нормы и дух сотрудничества.
The bureau proposes to update the current rules concerning presentation. Бюро предлагает обновить действующие нормы, касающиеся товарного вида.
The objective is to establish rules in the above areas in the draft Penal Code submitted to Parliament. При этом ставится цель разработать нормы, касающиеся указанных областей, для включения в новый проект уголовного кодекса, представляемый на рассмотрения парламента.
However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. И тем не менее нормы о контроле за экспортом должны соответствовать всем обязательствам, вытекающим из Договора.
The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. Суд, прежде всего, отметил, что в КМКТ не предусмотрены какие-либо конкретные нормы о включении стандартных условий путем отсылки.
These provisions generally provide much-needed guidance to legislatures that want to establish some basic rules for this controversial area. Эти положения в целом содержат руководящие принципы, столь необходимые для законодательных органов, которые хотят разработать основополагающие нормы в этой спорной области.
Cameroon has given detailed descriptions of its rules of criminal jurisdiction in its previous reports. Нормы, регулирующие компетенцию уголовных судов Камеруна, широко освещались в предыдущих докладах.
In this area, rules are not binding for States and never become anything more than mere declarations of principle. Нормы в этом деле обязательными для государств не являются и никогда не становятся ничем большим, чем простые декларации принципов.
The normal domestic rules of procedure apply. В данном случае применяются обычные внутригосударственные процессуальные нормы.
Portugal applies the rules on non proliferation, export controls and border security as established in the framework of the relevant international treaties and regimes. Португалия соблюдает нормы в отношении нераспространения, экспортного контроля и пограничной безопасности, установленные в рамках соответствующих международных договоров и режимов.
Multilateral trade rules can also affect government export promotion programmes to help firms owned by women, minorities or other disadvantaged groups through subsidies. Нормы многосторонней торговли могут также затрагивать правительственные программы по стимулированию экспорта, направленные на оказание поддержки предприятиям, принадлежащим женщинам, меньшинствам или другим уязвимым группам населения, с помощью субсидий.
The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта.