Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
The Commission should first attempt to set out the existing rules of international law laid down in conventions concerning international crimes or diplomatic and consular relations. Комиссии следует прежде всего попытаться изложить существующие нормы международного права, содержащиеся в конвенциях, касающихся международных преступлений и дипломатических и консульских сношений.
In the latter cases, the rules granting suspensive effect applied. В последнем случае применяются нормы, предусматривающие приостанавливающее действие.
Her country would have preferred more elaborate rules on the distinction between the two categories of States. Австрия считает, что необходимо более четко разработать нормы о разграничении между этими двумя категориями государств.
The obligation to respect the rules of international law in any expulsion process should also be established. Кроме того, в любой процедуре высылки следует также установить обязательство соблюдать нормы международного права.
Such rules may also regulate relations of responsibility between an organization and its member States. Такие нормы могут также регулировать отношения ответственности между организацией и государствами - ее членами.
In fact, the applicable rules have provided for a general immunity from the jurisdiction of local courts and tribunals. Фактически, применимые нормы предусматривают общий иммунитет от юрисдикции местных судов и трибуналов.
An attempt to elucidate the rules of international law on attribution has been made in draft articles 5 to 8. В проектах статей 5 - 8 предпринята попытка прояснить нормы международного права, касающиеся присвоения ответственности.
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет.
Though the said guidelines concentrate on eradicating impunity for serious human rights violations, they include rules applicable to other categories of the most serious international crimes. Хотя упомянутые руководящие принципы в основном посвящены искоренению безнаказанности за серьезные нарушения прав человека, они включают в себя нормы, применимые к другим категориям наиболее тяжких преступлений международного характера.
It was stressed that simple expedited procedures and rules would be important factors in that regard. Было подчеркнуто, что простые ускоренные процедуры и нормы являлись бы важными факторами в этом отношении.
It was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. Было далее указано, что правовые нормы, образующие такую структуру доверия, могут носить законодательный или договорный характер.
Contractual agreements could complement statutory rules but could also vary them, where so permitted. Договорные соглашения могут дополнять собой нормы закона, а в случаях, когда это допускается, также видоизменять их.
It was explained that legal rules were relevant for the trust framework in three ways. Было разъяснено, что в рамках структуры доверия правовые нормы выполняют тройственную функцию.
Finally, in some cases, legal rules could also regulate the content of the operational requirements. Наконец, в некоторых случаях правовые нормы могут регулировать также содержание оперативных требований.
Domestic rules governing the power of a court to do so vary. В различных государствах приняты разные нормы, регулирующие полномочия судов на такие действия.
In relation to concurrent proceedings, there are particular rules relating to payment of debts. В отношении параллельных производств устанавливаются особые нормы, касающиеся выплаты долга.
The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. Суд также отметил, что своими действиями арбитражный суд нарушил процессуальные нормы, регулирующие порядок арбитражного разбирательства.
Belgium noted the enactment of the Law of the Child Act, and existing discrimination against women due to customary or religious rules. Бельгия отметила принятие Закона о детях, а также существующую дискриминацию в отношении женщин, причиной которой являются нормы обычного права или религиозные нормы.
The Government is taking all measures to ensure that violations are not committed and IHL rules are respected. Правительство принимает все меры для обеспечения того, чтобы подобные нарушения не происходили, а нормы МГП соблюдались.
To move the global disarmament agenda forward, we need ideas and common purpose, strong rules and norms applying to all players. Для продвижения вперед повестки дня глобального разоружение нам нужны идеи и общая цель, строгие правила и нормы, применяемые ко всем сторонам.
Oman asserted that no person was imprisoned for expressing an opinion as long as certain principles and rules were respected. Оман заверил, что ни одно лицо не лишено свободы за выражение убеждений, если при этом были соблюдены определенные принципы и нормы.
Such an approach might be necessary if different product groups need to be subject to different rules. Такой подход может быть необходим, если к различным группам продуктов будут применяться различные нормы.
Like the articles on State responsibility, the present draft articles express secondary rules. Подобно статьям об ответственности государств настоящие проекты статей определяют вторичные нормы.
Those rules will set forth to what extent an international organization may invoke self-defence. Эти нормы будут устанавливать, в какой степени международная организация может ссылаться на самооборону.
Some members emphasized that jurisdictional rules should not be confused with those on immunity. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, что юрисдикционные нормы не следует смешивать с нормами об иммунитете.