Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
What rules applied to pre-trial detention? Какие нормы применяются в отношении досудебного содержания под стражей?
As a consequence, all the rules on restraining violent and aggressive persons in such circumstances had been revised. В результате были пересмотрены все нормы сдерживания буйных и агрессивных лиц в подобных обстоятельствах.
Article 2(5) of the new Constitution makes the general rules of international law applicable in Kenya. Статья 2 (5) новой Конституции провозглашает, что в Кении действуют общие нормы международного права.
Accordingly many rules are framed and plans, action plans and programmes are being implemented. Соответственно, вырабатываются многочисленные нормы, осуществляются планы, планы действий и программы.
The rules concerning Zimbabwean citizenship were described in detail in the initial report. Нормы, касающиеся гражданства Зимбабве, были подробно изложены в первоначальном докладе.
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова.
The new statute largely maintains the current rules regarding the remand in custody of foreign nationals. Новый закон сохраняет существующие нормы в отношении взятия под стражу граждан иностранных государств.
The asylum seeker must sign a declaration that these rules have been understood. Проситель убежища должен подписать декларацию о том, что эти нормы были им поняты.
As a result, human rights awareness had been raised at all command levels and the relevant rules must be strictly obeyed. В результате на всех уровнях командования возросла информированность о правах человека, и соответствующие нормы подлежат строгому соблюдению.
Participants also underlined that the same rules and safety standards for chemicals production and management should be applied in all parts of the world. Участники также подчеркнули, что во всех районах мира должны применяться одни и те же правила и нормы безопасности, касающиеся производства и регулирования химических веществ.
The State Security Court applied the rules of criminal procedure in the same way as the civil courts. Суд по делам государственной безопасности применяет нормы уголовно-процессуального права так же, как обычные суды.
The rules and provisions established therein are directly enforceable. Закрепленные в ней нормы и положения имеют прямое действие.
The rules governing relief for disasters that did not involve conflict were and should continue to be distinct from those governing armed conflict situations. Нормы же, регулирующие оказание помощи при бедствиях, не сопряженных с конфликтами, отличаются и должны отличаться от норм, регулирующих ситуации вооруженных конфликтов.
That understanding would inform the development of future rules. С пониманием этого и будут создаваться новые нормы.
The rules for State responsibility should be clear and known to all subjects of international law. Нормы, касающиеся ответственности государств, должны быть четкими и известными всем субъектам международного права.
As of 1 May 2009, new rules concerning marriage and marriage ceremonies apply. По состоянию на 1 мая 2009 года вступили в действие новые нормы, касающиеся брака и церемоний вступления в брак.
If complementary standards were needed, existing rules must be respected. Даже если есть необходимость в дополнительных стандартах, действующие нормы должны быть соблюдены.
Arrangements such as the 1985 Schengen Agreement establish rules for cross-border surveillance and pursuit. В договоренностях, подобных Шенгенскому соглашению 1985 года, устанавливаются нормы трансграничного контроля и преследования.
Conventional international law recognizes similar rules. Договорное международное право признает подобные нормы.
Notwithstanding the above-mentioned general rules of IHL, certain weapons have thus been explicitly banned. В этой связи, несмотря на вышеупомянутые общие нормы МГП, некоторые виды оружия стали предметом отдельного запрещения.
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
That uncertainty was compounded by the fact that few States had clear domestic rules on such questions. Эта неопределенность усугубляется тем обстоятельством, что лишь в немногих государствах имеются четкие внутренние нормы по таким вопросам.
His ultimate goal should be to bring precision, clarity and certainty to existing rules. Его конечной целью должно стать внесение точности, ясности и определенности в существующие нормы.
It was also argued that the focus should be on the obligation and how State practice evidenced the relevant rules. Было высказано мнение, что следует сосредоточить внимание на самом обязательстве и на том, как в практике государств отражаются соответствующие нормы.
As far as political parties are concerned, the Special Rapporteur considers that different rules may be applied. Что же касается политических партий, то Специальный докладчик полагает, что в отношении них можно применять иные нормы.