Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Yet the definition and general rules on the formulation of unilateral acts contained in his report applied to all unilateral acts of States. Тем не менее определение и общие нормы формулирования односторонних актов, содержащиеся в этом докладе, применимы ко всем односторонним актам государств.
Subsequent reports would comprise specific rules for the various unilateral acts, which he would attempt to categorize in his next report. В последующих докладах будут содержаться конкретные нормы для различных односторонних актов, которые он попытается разбить на категории в своем следующем докладе.
A minimum working age has been established, and child labour rules have been adopted. Установлен минимальный возраст для приема на работу, и приняты нормы, регулирующие детский труд.
By way of example, several countries were mentioned that had recently adopted new rules on security interests and in which the flow of low-cost credit had increased. В качестве примера были упомянуты несколько стран, которые недавно приняли новые нормы, касающиеся обеспечительных интересов, и в которых увеличился поток недорогого кредитования.
Commonly, such rules were contained in constitutional law and provided that a ratified international treaty had the same status as domestic law. Обычно подобные нормы включаются в конституционный закон и предполагают, что ратифицированный международный договор имеет тот же статус, что и положения внутреннего права.
Were there any specific rules or regulations that applied to their treatment? Имеются ли какие-либо конкретные нормы или правила, регулирующие обращение с ними?
Like the Confederation, several cantons have adopted rules on equal treatment as regards language, which apply in particular to official documents and communications. Следуя примеру Конфедерации, ряд кантонов приняли нормы равного языкового режима, которые применяются, в частности, в официальных документах и сообщениях.
The obligation to establish domestic legal rules indicating those officials authorized to order deprivation of liberty; обязанности установить национальные правовые нормы, указывающие, какие должностные лица уполномочены предписывать принятие мер лишения свободы;
The language of article 18 was non-traditional, in that its terms would apply only in cases where no other rules of international law existed. Формулировка статьи 18 отличается некоторыми нетрадиционными чертами в том смысле, что ее положения применяются исключительно в случаях, когда отсутствуют иные нормы международного права.
These rules cover both the rights of affected civilians to receive aid and the rights of humanitarian agencies to deliver it. Эти нормы охватывают как права затрагиваемых гражданских лиц на получение помощи, так и права гуманитарных учреждений на ее оказание.
It was much simpler to identify rules of customary law in this context than in that of unilateral acts. В этом контексте было намного легче идентифицировать обычно-правовые нормы, чем в контексте односторонних актов.
These global economic governance regimes establish the principles, norms, rules and decision-making procedures which affect the behaviour of states in international economic relations. Эти режимы глобального экономического управления устанавливают принципы, нормы, правила и процедуры принятия решений, воздействующие на поведение государств в рамках международных экономических отношений.
Pupils in general education schools must comply with the legislation in force, moral and ethical standards, and the school's statutes and internal rules of procedure. Учащиеся общеобразовательных школ обязаны соблюдать действующее законодательство, моральные и этические нормы, устав школы и правила внутреннего распорядка.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
These supplement the Convention's more general rules for mutual legal assistance and provide for confiscation, seizure and international cooperation in matters such as identification, tracing, freezing and seizing proceeds. Эти нормы дополняют более общие положения Конвенции относительно взаимной юридической помощи и предусматривают конфискацию, арест и международное сотрудничество в выявлении, отслеживании, замораживании и изъятии доходов.
The Commission could elaborate general rules of a residual character that would apply to all situations of transboundary harm that occurred despite best practice prevention measures. Комиссия могла бы выработать общие нормы остаточного характера, которые применялись бы ко всем ситуациям трансграничного вреда, причиненного несмотря на принятые меры предотвращения, отвечающие требованиям самой передовой практики.
In his next report, the Special Rapporteur will not submit the legal rules which may be deduced from the material thus submitted. В своем следующем докладе Специальный докладчик не будет излагать юридические нормы, которые могут быть сформулированы на основе представленного материала.
"Common rules in forest related legislation of European countries" "Общие нормы лесного законодательства европейских стран"
The Council also continued to play a crucial role in calling on parties to implement existing rules of international law that protect children in armed conflict. Совет Безопасности по-прежнему играет ведущую роль в обращении к сторонам с призывом выполнять существующие нормы международного права, касающиеся защиты детей в вооруженных конфликтах.
To this end, the rules mentioned in the comments on articles 11 to 15 are fully applicable, without any discrimination. В этой связи полностью и без какой бы то ни было дискриминации применяются нормы, изложенные в комментариях к статьям 1115.
The Convention does not have special rules to address the issues raised when a potential seller and buyer each uses standard contract terms prepared in advance for general and repeated use. В Конвенции отсутствуют специальные нормы, касающиеся вопросов, которые возникают, когда потенциальные продавец и покупатель использует стандартные договорные условия, подготовленные заранее для общего и неоднократного применения.
The Special Rapporteur also stated that he would take into account the water rules which the International Law Association would be finalizing in August 2004. Специальный докладчик заявил также, что он учтет нормы регулирования водопользования, которые будут приняты в окончательном виде Ассоциацией международного права в августе 2004 года.
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. В 1998 году в Закон о брачном возрасте 1950 года была внесена поправка, в соответствии с которой нормы, действующие в отношении молодых женщин, в настоящее время в равной мере распространяются на мужчин.
This law sets the deadline and the rules for the ratification or annulment of land grants by the states in border areas. В этом Законе устанавливаются сроки предоставления земельных субсидий штатами в приграничных районах и нормы для их выделения или аннулирования.
c) Whether those rules should provide that suppliers may require procuring entities to use electronic communications; and с) должны ли такие нормы предусматривать, что поставщики могут потребовать от закупающих организаций использовать электронные сообщения; и