Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
Substantive rules of national laws on insolvency could not readily be harmonized. Нереально быстро согласовать материально-правовые нормы национального законодательства о несостоятельности.
She would prefer a general reference to the procedural rules under insolvency laws. Она предпочла бы общую ссылку на процессуальные нормы в соответствии с законодательством о несостоятельности.
The Working Group had therefore sought to limit the exclusion to cases where the insolvency proceeding was subject to special rules. Поэтому Рабочая группа желала бы ограничить действие этого исключения теми случаями, когда на производство по делам о несостоятельности распространяются специальные нормы.
The Court may apply principles and rules of law as interpreted in its previous decisions. Суд может применять принципы и нормы права, истолкованные в его предыдущих решениях.
The rules on protection for witnesses should be a matter for the Registrar. Нормы о защите свидетелей должны относиться к компетенции Секретаря.
The Assembly has also adopted several treaties and sets of principles, laying the ground rules for the peaceful and fruitful conduct of space activities. Ассамблея также приняла ряд договоров и сводов принципов, закладывающих базовые нормы для мирного и плодотворного проведения космической деятельности.
However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах.
Special rules governing the utilization and duration of holidays are provided for workers under 18. Для работников моложе 18 лет установлены специальные нормы использования отпуска и его продолжительности.
In some cases, basic rules of international law were not respected. В некоторых случаях не соблюдаются основные нормы международного права.
In such a case the ordinary rules of criminal procedure that are applicable under Aruba's Code of Criminal Procedure apply. В подобного рода случаях применяются обычные уголовно-процессуальные нормы, применимые в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Арубы.
The Vienna Declaration and Programme of Action laid down rules for peoples struggling for self-determination and also referred to the responsibilities of governments. В Венской декларации и Программе действий определяются нормы, которыми должны руководствоваться народы, борющиеся за самоопределение, а также делается ссылка на ответственность государств.
Non-governmental sources indicated that, further to the decision by the Constitutional Court, the previous rules were still in force. Неправительственные источники указали, что после решения Конституционного суда прежние нормы продолжают действовать.
During the two main trials the courts generally respected, with few exceptions, Yugoslav procedural rules for trial conduct. В ходе двух основных процессов суды в целом уважали, за некоторыми исключениями, югославские процессуальные нормы судопроизводства.
The protocol should be a strong instrument, setting precise rules for the protection of children in armed conflicts. Этот протокол должен стать убедительным документом, устанавливающим четкие нормы защиты детей в вооруженных конфликтах.
The Armenian Civil Code lays down rules aimed at protecting children's interests in matters of inheritance. Гражданским кодексом Армении предусматриваются нормы, направленные на защиту интересов детей в вопросах наследства.
Reference was made to the principle of international law whereby its rules solely obligate the States. Указывалось на принцип международного права, в соответствии с которым его нормы связывают только государства.
The Niger is proposing to develop legal rules to punish violence against women and provide for reparation for women and girls. Нигер намеревается разработать юридические нормы в целях наказания за акты насилия в отношении женщин и обеспечения выплаты компенсации женщинам и девочкам.
The text of each instrument would also contain the fundamental rules and obligations of a substantive as well as of a procedural character. Текст каждого документа будет содержать основополагающие нормы и обязательства материально-правового, а также процедурного характера.
Various communities in Somalia apply different rules: the community elders enforce the legal framework that suits them. Различные общины страны применяют различные нормы: старейшины этих общин насаждают правовые рамки, отвечающие их интересам.
It is impossible to set out very specific rules for statistical legislation. Установить какие-либо весьма конкретные нормы для законодательства в области статистики не представляется возможным.
In addition to the above, there are rules to support the freedom of religion enjoyed by all inhabitants of the Argentine Republic. Помимо изложенных выше, существуют и другие нормы, обеспечивающие свободу религии, которой пользуются все жители Аргентинской Республики.
The policy rules are laid down in the 1994 Aliens Circular. Нормы соответствующей политики излагаются в Циркуляре 1994 года об иностранцах.
On this topic, the draft articles should include general rules governing immunity of aircraft and space objects owned or operated by States. Что касается этой темы, то в проект статей следует включить общие нормы, регулирующие иммунитет воздушных судов и космических объектов, принадлежащих государствам или эксплуатируемых ими.
A number of legal principles and rules could be drawn on in order to analyse it correctly. Для объективного анализа этой ситуации можно взять за основу определенные правовые принципы и нормы.
Generally speaking, if the parties respected the rules of law, there were no incidents. Как правило, если стороны соблюдают нормы закона, никаких инцидентов не возникает.