Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Rules - Нормы"

Примеры: Rules - Нормы
It shall determine the rules for the use and development of Kanak languages. Академия будет устанавливать нормы использования этих языков и направлять их развитие.
Consideration should be given to the adoption of a multilateral agreement on investments that defined equitable rules that benefited all countries while respecting national characteristics and interests. Следует изучить возможности принятия многостороннего соглашения в области инвестирования, в котором были бы определены справедливые и благоприятные для всех стран нормы, обеспечивающие уважение национальных особенностей и интересов.
It was noted that further consideration had to be given to the rules on privileges that might apply in that context. Отмечалось, что нормы, которые касаются привилегий и могут оказаться применимыми в этой связи, требуют дальнейшего изучения.
Citizens also have the right to object to externally effective administrative rules that damage their rights or legally protected interests . Граждане также имеют право оспаривать административные нормы, имеющие внешнюю юридическую силу, которые ущемляют их охраняемые законом права или интересы .
However, mention must be made here of certain specific rules that apply to foreign nationals and ethnic minorities. В то же время следует упомянуть некоторые конкретные нормы, представляющие интерес для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств.
There was need for further clarification of the rules applicable to situations that were insufficiently or not at all covered by treaty law. Необходимо разъяснить, что нормы должны применяться в нерегулируемых или недостаточно регулируемых обычным правом ситуациях.
The judges were in continuous contact with reality and could elaborate appropriate rules for the effective functioning of the court. Судьи находятся в гуще событий, и поэтому они способны разрабатывать необходимые нормы в целях эффективного функционирования Суда.
Those basic rules and principles must include the fundamental elements of the criminal law procedures of the court. Эти нормы и основополагающие принципы должны включать в себя основные процессуальные вопросы уголовного права, присущие Суду.
Policing and security rules for domestic air and sea traffic; нормы, касающиеся охраны порядка и правил безопасности в области воздушного и внутреннего морского движения;
While the rules adopted by judges could be amended easily, it was very difficult to amend an international treaty. Применяемые судьями нормы легко модифицируются, и напротив, очень трудно изменить содержание международных договоров.
Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. Ввиду этого необходимо установить конкретные нормы, с тем чтобы избежать злоупотребления с той или иной стороны.
Prevention was indeed a most important concept and the rules contained in the draft articles were most useful. Предотвращение, действительно, является одной из важнейших концепций, и нормы, содержащиеся в проекте статей, относятся к числу наиболее полезных.
With regard to reservations to treaties, the rules established by the Vienna Conventions were generally accepted and respected. Что касается оговорок к договорам, то нормы, установленные Венскими конвенциями, как правило, приняты и соблюдаются.
Thirdly, the procedural rules on cooperation of interested States were essential. В-третьих, важное значение имеют нормы, регулирующие процедуры сотрудничества заинтересованных государств.
Some of the rules reaffirmed in the draft articles were particularly relevant, including the provisions on statelessness and family unity. Некоторые нормы, подтвержденные в проектах статей, являются особенно актуальными, как, например, положения о безгражданстве и единстве семьи.
Other options mentioned included a set of guidelines for national legislation or model rules. В числе других возможных вариантов были упомянуты свод руководящих принципов для национального законодательства и типовые нормы.
The rules on State responsibility should provide a decisive element of conflict prevention and resolution in international relations. Нормы, касающиеся ответственности государств, должны служить решающим элементом предупреждения и разрешения конфликтов в международных отношениях.
The articles make it clear that the Commission is focusing more on developing legal rules applicable to State responsibility than on codification. В нем отразились не потребности кодификации, а скорее стремление Комиссии разработать правовые нормы, применимые к ответственности государств.
A draft on responsibility should lay down only secondary rules. Проект, касающийся ответственности, должен устанавливать только вторичные нормы.
The rules permitting the expropriation of alien property for a public purpose are an example. Одним из примеров являются нормы, допускающие экспроприацию собственности иностранцев для публичных целей.
Article 37 rightly provides that the rules of international law governing a particular situation should prevail over the general provisions contained in the draft articles. В статье 37 весьма справедливо предусматривается, что нормы международного права, регулирующие ту или иную конкретную ситуацию, должны иметь преимущественную силу перед общими положениями проекта статей.
Such erga omnes rules are well established in State practice with respect to human rights treaties. Такие совокупные нормы глубоко укоренились в практике государств в отношении договоров в области прав человека.
The point is that the substantive rules of international law, breach of which may give rise to State responsibility, are innumerable. Дело в том, что материальные нормы международного права, нарушение которых может повлечь за собой ответственность государства, являются бесчисленными.
Thus the rules for attribution are the same for the two categories. Таким образом, нормы о присвоении ответственности одинаковы для обеих категорий.
No such rules are to be found in the draft articles. Однако в проектах статей такие нормы отсутствуют.